Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 4:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 4:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now Yehudah and Israel had become as numerous as the sand on the seashore. They had plenty to eat and drink and they were contented.

OET-LVYəhūdāh/(Judah) and_Yisrāʼēl/(Israel) [were]_numerous as_as_the_sand which [is]_at the_sea to_increase_in_number [they_were]_eating and_drinking and_rejoicing.

UHBיְהוּדָ֤ה וְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ רַבִּ֔ים כַּ⁠ח֥וֹל אֲשֶׁר־עַל־הַ⁠יָּ֖ם לָ⁠רֹ֑ב אֹכְלִ֥ים וְ⁠שֹׁתִ֖ים וּ⁠שְׂמֵחִֽים׃ 5
   (yəhūdāh və⁠yisrāʼēl rabim ka⁠ḩōl ʼₐsher-ˊal-ha⁠yyām lā⁠roⱱ ʼoklim və⁠shotim ū⁠səmēḩim. 5)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1KI 4:20 verse available

BrTrNo BrTr 1KI 4:20 verse available

ULTJudah and Israel were numerous as the sand that is on the sea according to abundance. They were eating and drinking and rejoicing.

USTThere were as many people in Judah and Israel as there are grains of sand on the seashore. They had plenty to eat and drink, and they were happy.

BSB  § The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore, and they were eating and drinking and rejoicing.


OEBJudah and Israel were as numerous as the sand which is by the sea; they were ever eating and drinking and making merry.

WEBBEJudah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

WMBB (Same as above)

NETThe people of Judah and Israel were as innumerable as the sand on the seashore; they had plenty to eat and drink and were happy.

LSVJudah and Israel [are] many, as the sand that [is] by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.

FBVJudah and Israel had become as numerous as the sand on the seashore. They ate, they drank, they were happy.

T4TThere were as many people in Judah and Israel as there are grains of sand [HYP] on the seashore. They had plenty to eat and drink and they were happy.

LEBJudah and Israel were as many as the sand which is on the seashore in abundance, eating and drinking and rejoicing!
¶ 
¶ [fn] Now Solomon was ruling over all the kingdoms from the River[fn] to the land of the Philistines, and up to the border of Egypt, who were bringing tribute and were serving Solomon all the days of his life. The food of Solomon for one day was thirty dry measures of choice meal and sixty dry measures of flour; ten stall-fed oxen and twenty pasture-fed oxen and a hundred sheep, besides deer and buck gazelles and roebucks and well-fed fowls. For he was ruling over all the west of the River[fn] from Tiphsah up to Gaza, over all the kings west of the River;[fn] and he had peace from every side all around. Judah and Israel lived in security, each man under his vine and under his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.
¶ Now Solomon had forty thousand stalls of horses for his war chariots and twelve thousand horsemen. These governors sustained King Solomon and all who came near to the table of King Solomon, each in his month; they did not omit anything. The barley and the straw for the horses and for packhorses they brought to the place where they were, each according to his share.
¶ 
¶ God gave wisdom to Solomon and very great discernment, as well as breadth of understanding,[fn] as the sand which is on the edge of the seashore. The wisdom of Solomon was greater than the wisdom of all the people[fn] of the east and more than all the wisdom of Egypt. He was wiser than all the men: Ethan the Ezrahite; Heman, Calcol, and Darda the children of Mahol; and he was very well known.[fn] He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five. He spoke concerning the trees, from the cedar which is in Lebanon up to the hyssop which grows on the wall; he also spoke concerning the animals, concerning the birds, concerning the creeping things, and concerning the fish. They came from all the nations to hear the wisdom of Solomon; from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.


4:20 1 Kings 4:21–5:18 in the English Bible is 5:1–32 in the Hebrew Bible

4:20 That is, the Euphrates

4:20 That is, the Euphrates

4:20 Literally “width of heart”

4:20 Or “sons/children”

4:20 Literally “his name was among all the peoples around”

BBEJudah and Israel were as great in number as the sand by the seaside, and they took their food and drink with joy in their hearts.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSJudah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

ASVJudah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

DRAJuda and Israel were innumerable, as the sand of the sea in multitude: eating and drinking, and rejoicing.

YLTJudah and Israel [are] many, as the sand that [is] by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.

DrbyJudah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

RVJudah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

WbstrJudah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

KJB-1769¶ Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
   (¶ Yudah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. )

KJB-1611¶ Iudah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merrie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Iuda and Israel were many euen as the sande of the sea in numbre, eating, drincking, and making mery.
   (And Yudah and Israel were many even as the sand of the sea in number, eating, drincking, and making merry.)

GnvaIudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry.
   (Yudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry. )

CvdlAs for Iuda and Israel, they were in nombre as the sonde of the see, and ate and dronke, and were mery.
   (As for Yudah and Israel, they were in number as the sonde of the see, and ate and dronke, and were merry.)

WyclJuda and Israel weren vnnoumbrable, as the soond of the see in multitude, etynge, and drynkynge, and beynge glad.
   (Yudah and Israel were unnoumbrable, as the soond of the sea in multitude, eating, and drinking, and being glad.)

LuthJuda aber und Israel, des war viel, wie der Sand am Meer; und aßen und tranken und waren fröhlich.
   (Yuda but and Israel, the what/which viel, like the/of_the sand in/at/on_the Meer; and aßen and dranken and were fröhlich.)

ClVgJuda et Israël innumerabiles, sicut arena maris in multitudine: comedentes, et bibentes, atque lætantes.
   (Yuda and Israel innumerabiles, like arena maris in multitudine: comedentes, and bibentes, atque lætantes. )


TSNTyndale Study Notes:

4:20-21 God’s promise to Abraham (Gen 15:18-21; 17:8; 22:17) finds historical fulfillment in his blessing of Solomon. The surrounding lands conquered by David and Solomon (2 Chr 8:3) remained loyal to Solomon. They sent tribute money . . . and continued to serve him throughout his long reign.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea

(Some words not found in UHB: Yehuda and,Israel numerous as_~_as_the,sand which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea to=increase_in_number eating and,drinking and,rejoicing )

The speaker uses exaggeration to say that there were so many people that it would be impossible to count them all. The words “Judah” and “Israel” are metonyms for the people who lived in Judah and Israel. Alternate translation: “There were as many people in Judah and Israel as there are grains of sand by the sea” or “there were more people in Judah and Israel than a person could count” (See also: figs-metonymy)

BI 1Ki 4:20 ©