Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now Yehudah and Israel had become as numerous as the sand on the seashore. They had plenty to eat and drink and they were contented.
OET-LV Yəhūdāh/(Judah) and_Yisrāʼēl/(Israel) [were]_numerous as_as_the_sand which [is]_at the_sea to_increase_in_number [they_were]_eating and_drinking and_rejoicing.
UHB יְהוּדָ֤ה וְיִשְׂרָאֵל֙ רַבִּ֔ים כַּח֥וֹל אֲשֶׁר־עַל־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב אֹכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים וּשְׂמֵחִֽים׃ 5 ‡
(yəhūdāh vəyisrāʼēl rabim kaḩōl ʼₐsher-ˊal-hayyām lāroⱱ ʼoklim vəshotim ūsəmēḩim. 5)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1KI 4:20 verse available
BrTr No BrTr 1KI 4:20 verse available
ULT Judah and Israel were numerous as the sand that is on the sea according to abundance. They were eating and drinking and rejoicing.
UST There were as many people in Judah and Israel as there are grains of sand on the seashore. They had plenty to eat and drink, and they were happy.
BSB § The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore, and they were eating and drinking and rejoicing.
OEB Judah and Israel were as numerous as the sand which is by the sea; they were ever eating and drinking and making merry.
WEBBE Judah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
WMBB (Same as above)
NET The people of Judah and Israel were as innumerable as the sand on the seashore; they had plenty to eat and drink and were happy.
LSV Judah and Israel [are] many, as the sand that [is] by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.
FBV Judah and Israel had become as numerous as the sand on the seashore. They ate, they drank, they were happy.
T4T There were as many people in Judah and Israel as there are grains of sand [HYP] on the seashore. They had plenty to eat and drink and they were happy.
LEB Judah and Israel were as many as the sand which is on the seashore in abundance, eating and drinking and rejoicing!
¶
¶ [fn] Now Solomon was ruling over all the kingdoms from the River[fn] to the land of the Philistines, and up to the border of Egypt, who were bringing tribute and were serving Solomon all the days of his life. The food of Solomon for one day was thirty dry measures of choice meal and sixty dry measures of flour; ten stall-fed oxen and twenty pasture-fed oxen and a hundred sheep, besides deer and buck gazelles and roebucks and well-fed fowls. For he was ruling over all the west of the River[fn] from Tiphsah up to Gaza, over all the kings west of the River;[fn] and he had peace from every side all around. Judah and Israel lived in security, each man under his vine and under his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.
¶ Now Solomon had forty thousand stalls of horses for his war chariots and twelve thousand horsemen. These governors sustained King Solomon and all who came near to the table of King Solomon, each in his month; they did not omit anything. The barley and the straw for the horses and for packhorses they brought to the place where they were, each according to his share.
¶
¶ God gave wisdom to Solomon and very great discernment, as well as breadth of understanding,[fn] as the sand which is on the edge of the seashore. The wisdom of Solomon was greater than the wisdom of all the people[fn] of the east and more than all the wisdom of Egypt. He was wiser than all the men: Ethan the Ezrahite; Heman, Calcol, and Darda the children of Mahol; and he was very well known.[fn] He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five. He spoke concerning the trees, from the cedar which is in Lebanon up to the hyssop which grows on the wall; he also spoke concerning the animals, concerning the birds, concerning the creeping things, and concerning the fish. They came from all the nations to hear the wisdom of Solomon; from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
4:20 1 Kings 4:21–5:18 in the English Bible is 5:1–32 in the Hebrew Bible
4:20 That is, the Euphrates
4:20 That is, the Euphrates
4:20 Literally “width of heart”
4:20 Or “sons/children”
4:20 Literally “his name was among all the peoples around”
BBE Judah and Israel were as great in number as the sand by the seaside, and they took their food and drink with joy in their hearts.
Moff No Moff 1KI book available
JPS Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
ASV Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
DRA Juda and Israel were innumerable, as the sand of the sea in multitude: eating and drinking, and rejoicing.
YLT Judah and Israel [are] many, as the sand that [is] by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.
Drby Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
RV Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Wbstr Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
KJB-1769 ¶ Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
(¶ Yudah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. )
KJB-1611 ¶ Iudah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merrie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Iuda and Israel were many euen as the sande of the sea in numbre, eating, drincking, and making mery.
(And Yudah and Israel were many even as the sand of the sea in number, eating, drincking, and making merry.)
Gnva Iudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry.
(Yudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry. )
Cvdl As for Iuda and Israel, they were in nombre as the sonde of the see, and ate and dronke, and were mery.
(As for Yudah and Israel, they were in number as the sonde of the see, and ate and dronke, and were merry.)
Wycl Juda and Israel weren vnnoumbrable, as the soond of the see in multitude, etynge, and drynkynge, and beynge glad.
(Yudah and Israel were unnoumbrable, as the soond of the sea in multitude, eating, and drinking, and being glad.)
Luth Juda aber und Israel, des war viel, wie der Sand am Meer; und aßen und tranken und waren fröhlich.
(Yuda but and Israel, the what/which viel, like the/of_the sand in/at/on_the Meer; and aßen and dranken and were fröhlich.)
ClVg Juda et Israël innumerabiles, sicut arena maris in multitudine: comedentes, et bibentes, atque lætantes.
(Yuda and Israel innumerabiles, like arena maris in multitudine: comedentes, and bibentes, atque lætantes. )
4:20-21 God’s promise to Abraham (Gen 15:18-21; 17:8; 22:17) finds historical fulfillment in his blessing of Solomon. The surrounding lands conquered by David and Solomon (2 Chr 8:3) remained loyal to Solomon. They sent tribute money . . . and continued to serve him throughout his long reign.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea
(Some words not found in UHB: Yehuda and,Israel numerous as_~_as_the,sand which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea to=increase_in_number eating and,drinking and,rejoicing )
The speaker uses exaggeration to say that there were so many people that it would be impossible to count them all. The words “Judah” and “Israel” are metonyms for the people who lived in Judah and Israel. Alternate translation: “There were as many people in Judah and Israel as there are grains of sand by the sea” or “there were more people in Judah and Israel than a person could count” (See also: figs-metonymy)