Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The queen of the south will get up and condemn this generation on judgement day, because she travelled a great distance to hear King Solomon’s wisdom, and look, now there’s one here who’s greater than Solomon.
OET-LV The_queen of_the_south will_be_being_raised in the judgment with the this generation, and will_be_condemning it, because she_came from the ends of_the earth to_hear the wisdom of_Solomōn/(Shəlmoh), and see, ^one_greater than Solomōn is here.
SR-GNT Βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. ‡
(Basilissa notou egerthaʸsetai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs, kai katakrinei autaʸn; hoti aʸlthen ek tōn peratōn taʸs gaʸs akousai taʸn sofian Solomōnos, kai idou, pleion Solomōnos hōde.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The Queen of the South will stand up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
UST Long ago the Queen of Sheba traveled a great distance to listen to the wise things that King Solomon said. And now there is something even more important than Solomon. However, you have not really listened to what I say. Therefore, when God judges everyone, she will stand up and condemn the people who are alive right now.
BSB The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and now One greater than Solomon is here.
BLB The queen of the south will rise up in the judgment with this the generation and will condemn it. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here.
AICNT “The queen of the South will rise up[fn] at the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
12:42, rise up: Or be raised
OEB At the judgment the Queen of the South will rise up with the present generation, and will condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and here is more than a Solomon!
WEBBE The Queen of the South will rise up in the judgement with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.
WMBB (Same as above)
NET The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon – and now, something greater than Solomon is here!
LSV A queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, [One] greater than Solomon [is] here!
FBV The Queen of the South will be raised in the judgment together with this generation and will condemn it because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon—and as you see, there's someone greater than Solomon here!
TCNT The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
T4T The queen from Sheba, South of Israel, who lived long ago, came from a distant region in order to listen to King Solomon teach many wise things. But now I, a man who is much greater and wiser than Solomon, am here, but you have not listened to what I have told you. So at the time when God judges all people, the queen from Sheba will stand in front of him, along with you people, and will condemn you.”
LEB The queen of the south will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something[fn] greater than Solomon is here!
¶
12:42 *Here “something” is supplied in the translation because the adjective is neuter gender
BBE The queen of the South will come up in the day of judging and give her decision against this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now a greater than Solomon is here.
Moff No Moff MAT book available
Wymth The Queen of the south will awake at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and mark! there is One greater than Solomon here.
ASV The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
DRA The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon here.
YLT 'A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here!
Drby A queen of [the] south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon [is] here.
RV The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
Wbstr The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
KJB-1769 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
(The queen of the south shall rise up in the judgement with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. )
KJB-1611 [fn]The Queene of the South shall rise vp in the iudgement with this generation, and shall condemne it: for she came from the vttermost parts of the earth to heare the wisedome of Solomon, and behold, a greater then Solomon is here.
(The Queen of the South shall rise up in the judgement with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater then Solomon is here.)
12:42 1.Kin.10.1.
Bshps The Queene of the south shall ryse in the iudgement, with this generation, and shall condemne it: for she came from the vtmost partes of the earth, to heare the wisdome of Solomon. And beholde, in this place is one greater then Solomon.
(The Queen of the south shall rise in the judgement, with this generation, and shall condemn it: for she came from the vtmost partes of the earth, to hear the wisdom of Solomon. And behold, in this place is one greater then Solomon.)
Gnva The Queene of the South shall rise in iudgement with this generation, and shall condemne it: for she came from the vtmost partes of the earth to heare the wisdome of Salomon: and beholde, a greater then Salomon is here.
(The Queen of the South shall rise in judgement with this generation, and shall condemn it: for she came from the vtmost partes of the earth to hear the wisdom of Salomon: and behold, a greater then Salomon is here. )
Cvdl The quene of the south shal aryse in the last iudgmet with this generacion, and shal condene it: for she came from the vttemost partes of the earth, to heare ye wyssdome of Salomon: And lo, here is one greater then Salomon.
(The queen of the south shall arise in the last iudgmet with this generation, and shall condene it: for she came from the vttemost partes of the earth, to hear ye/you_all wisdom of Salomon: And lo, here is one greater then Salomon.)
TNT The quene of the south shall ryse at the daye of iudgement with this generacion and shall condemne the: for she came from the vtmost parties of the worlde to heare the wysdome of Salomon. And beholde a greater then Salomon is here.
(The queen of the south shall rise at the day of judgement with this generation and shall condemn them: for she came from the vtmost parts of the world to hear the wisdom of Salomon. And behold a greater then Salomon is here. )
Wycl The queene of the south shal rise in doom with this generacioun, and schal condempne it; for she cam fro the eendis of the erthe to here the wisdom of Salomon, and lo! here a gretter than Salomon.
(The queen of the south shall rise in doom with this generation, and shall condempne it; for she came from the eendis of the earth to here the wisdom of Salomon, and lo! here a greater than Salomon.)
Luth Die Königin von Mittag wird auftreten am Jüngsten Gerichte mit diesem Geschlecht und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der Erde, Salomos Weisheit zu hören. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo.
(The queen from Mittag becomes auftreten in/at/on_the Yüngsten Gerichte with this_one Geschlecht and becomes it verdammen; because they/she/them came from_the Ende the/of_the earth, Salomos Weisheit to listenn. And look, hier is more because Salomo.)
ClVg Regina austri surget in judicio cum generatione ista, et condemnabit eam: quia venit a finibus terræ audire sapientiam Salomonis, et ecce plus quam Salomon hic.
(Regina austri surget in yudicio when/with generatione ista, and condemnabit eam: because he_came from borders terræ audire wisdom Salomonis, and behold plus how Salomon this. )
UGNT βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινεῖ αὐτήν; ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος; καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
(basilissa notou egerthaʸsetai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs, kai katakrinei autaʸn; hoti aʸlthen ek tōn peratōn taʸs gaʸs akousai taʸn sofian Solomōnos; kai idou, pleion Solomōnos hōde.)
SBL-GNT βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
(basilissa notou egerthaʸsetai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinei autaʸn; hoti aʸlthen ek tōn peratōn taʸs gaʸs akousai taʸn sofian Solomōnos, kai idou pleion Solomōnos hōde.)
TC-GNT Βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν [fn]Σολομῶνος· καὶ ἰδού, πλεῖον [fn]Σολομῶνος ὧδε.
(Basilissa notou egerthaʸsetai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinei autaʸn; hoti aʸlthen ek tōn peratōn taʸs gaʸs akousai taʸn sofian Solomōnos; kai idou, pleion Solomōnos hōde. )
12:42 σολομωνος ¦ σολομωντος TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
12:42 The queen of Sheba: See 1 Kgs 10:1-13.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινεῖ αὐτήν; ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος; καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Σολομῶνος ὧδε
/the/_queen ˱of˲_/the/_south /will_be_being/_raised in the judgment with the generation this and /will_be/_condemning it because ˱she˲_came from the ends ˱of˲_the earth /to/_hear the wisdom ˱of˲_Solomon and behold /one/_greater_‹than› Solomon_‹is› here
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second half of the verse gives the reason for the result that the first half of the verse describes. Alternate translation: [The Queen of the South came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here. So, she will stand up in the judgment with this generation and condemn it]
Note 2 topic: translate-names
βασίλισσα νότου
/the/_queen ˱of˲_/the/_south
Here, the phrase The Queen of the South refers to the Queen of the country called Sheba. Sheba was a land south of Israel. If it would be helpful in your language, you could state this more explicitly. Alternate translation: [The Queen who ruled Sheba, the country to the south,]
Note 3 topic: translate-symaction
ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης
/will_be_being/_raised in the judgment with the generation this
Here, as in 12:41, the phrase stand up could mean: (1) to stand on one’s feet. In this culture, people would stand up to give testimony in a legal proceeding. Alternate translation: [will stand up at the judgment to give testimony before God against this generation] (2) to resurrect. Alternate translation: [will be resurrected with this generation at the judgment]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει
/will_be_being/_raised in the judgment
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. See how you translated the similar phrase in 12:41. Alternate translation: [will, when people are judged, stand up]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τῆς γενεᾶς ταύτης & αὐτήν
the generation this & it
Translate the phrase this generation as you did in 12:41. Alternate translation: [today’s people … them] or [the people of this generation … them]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς
˱she˲_came from the ends ˱of˲_the earth
Here, the phrase the ends of the earth describes any place that is very far away. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [she traveled a long way] or [she came from a faraway place]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν σοφίαν Σολομῶνος
the wisdom ˱of˲_Solomon
If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Solomon speak wisely]
Note 8 topic: figures-of-speech / exclamations
ἰδοὺ
behold
Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [see] or [listen carefully]
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
πλεῖον Σολομῶνος ὧδε
/one/_greater_‹than› Solomon_‹is› here
Here Jesus implies that the people of this generation have not listened to wisdom, unlike the Queen of the South. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [something greater than Solomon is here, but you have not listened]
Note 10 topic: figures-of-speech / extrainfo
πλεῖον
/one/_greater_‹than›
Here, the phrase something greater is a very general term. It could refer to the kingdom of God, Jesus himself, the ministry that Jesus begins, what Jesus calls his disciples to do, or many other things. If possible, you should use a general term that could refer to many or all of these things. See how you translated the similar phrase in 12:6. Alternate translation: [an entity greater than] or [a new thing greater than]