Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2KI 17:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 17:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 17:28 verse available

OET-LVAnd_came one of_the_priests whom they_had_taken_into_exile from_Shomrōn and_he/it_sat_down//remained//lived in_house_of wwww and_he/it_was teaching DOM_them how will_they_fear DOM Yahweh.

UHBוַ⁠יָּבֹ֞א אֶחָ֣ד מֵ⁠הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הִגְלוּ֙ מִ⁠שֹּׁ֣מְר֔וֹן וַ⁠יֵּ֖שֶׁב בְּ⁠בֵֽית־אֵ֑ל וַֽ⁠יְהִי֙ מוֹרֶ֣ה אֹתָ֔⁠ם אֵ֖יךְ יִֽירְא֥וּ אֶת־יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼ ʼeḩād mē⁠ha⁠ⱪohₐniym ʼₐsher higlū mi⁠shshomrōn va⁠yyēsheⱱ bə⁠ⱱēyt-ʼēl va⁠yəhī mōreh ʼotā⁠m ʼēyk yiyrəʼū ʼet-yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And one from the priests whom they exiled from Samaria came, and he settled in Bethel. And he was teaching them how they should fear Yahweh.

UST So the officers did that. They sent one of the Israelite priests back to Samaria. That priest went to live in the city of Bethel, and he taught the people there how to worship Yahweh.


BSB § Thus one of the priests they had carried away came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should worship the LORD.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear Yahweh.

WMB So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

NET So one of the priests whom they had deported from Samaria went back and settled in Bethel. He taught them how to worship the Lord.

LSV And one of the priests whom they removed from Samaria comes in, and dwells in Beth-El, and he is teaching them how they fear YHWH,

FBV So one of the priests who had been deported from Samaria returned to live in Bethel, and taught them how to worship the Lord.

T4T So the officers did that. They sent one of the Israeli priests back to Samaria. That priest went to live in Bethel city, and he taught the people there how to worship Yahweh.

LEB So one of the priests went, whom they had deported from Samaria, and he settled in Bethel and was teaching them how they should fear Yahweh.

BBE So one of the priests whom they had taken away as a prisoner from Samaria came back, and, living in Beth-el, became their teacher in the worship of the Lord.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.

ASV So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah.

DRA So one of the priests who had been carried away captive from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them how they should worship the Lord.

YLT And one of the priests whom they removed from Samaria cometh in, and dwelleth in Beth-El, and he is teaching them how they do fear Jehovah,

DBY Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and abode in Bethel, and taught them how they should fear Jehovah.

RV So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.

WBS Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.

KJB Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.

BB And then one of the priestes whom they had caried from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them howe they shoulde feare the Lorde.
  (And then one of the priests whom they had carried from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the Lord.)

GNV So one of the Priestes, which they had caryed from Samaria, came and dwelt in Beth-el, and taught them how they shoulde feare the Lord.
  (So one of the Priests, which they had caryed from Samaria, came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the Lord. )

CB Then came one of ye prestes which were caried awaye from Samaria, & dwelt at Bethel, & taughte them how they shulde feare ye LORDE.
  (Then came one of ye/you_all priests which were carried away from Samaria, and dwelt at Bethel, and taughte them how they should fear ye/you_all LORD.)

WYC Therfor whanne oon of these preestis had come, that weren led prisoneris fro Samarie, he dwellide in Bethel, and tauyte hem, how thei schulden worschipe the Lord.
  (Therefore when one of these priests had come, that were led prisoneris from Samarie, he dwelled/dwelt in Bethel, and taught them, how they should worschipe the Lord.)

LUT Da kam der Priester einer, die von Samaria weggeführet waren, und setzte sich zu Bethel und lehrete sie, wie sie den HErrn fürchten sollten.
  (So came the Priester one, the from Samaria weggeführet waren, and sat itself/yourself/themselves to Bethel and lehrete sie, like they/she/them the HErrn fürchten sollten.)

CLV Igitur cum venisset unus de sacerdotibus his qui captivi ducti fuerant de Samaria, habitavit in Bethel, et docebat eos quomodo colerent Dominum.
  (Igitur when/with venisset unus about sacerdotibus his who captivi ducti fuerant about Samaria, habitavit in Bethel, and docebat them quomodo colerent Dominum. )

BRN And they brought one of the priests whom they had removed from Samaria, and he settled in Bæthel, and taught them how they should fear the Lord.

BrLXX Καὶ ἤγαγον ἕνα τῶν ἱερέων ὧν ἀπῴκισαν ἀπὸ Σαμαρείας, καὶ ἐκάθισεν ἐν Βαιθὴλ, καὶ ἦν φωτίζων αὐτοὺς πῶς φοβηθῶσι τὸν Κύριον.
  (Kai aʸgagon hena tōn hiereōn hōn apōkisan apo Samareias, kai ekathisen en Baithaʸl, kai aʸn fōtizōn autous pōs fobaʸthōsi ton Kurion. )


TSNTyndale Study Notes:

17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.

BI 2Ki 17:28 ©