Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2KI 17:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 17:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_came one of_the_priests whom they_had_taken_into_exile from_Shomrōn and_he/it_sat_down//remained//lived in_house_of wwww and_he/it_was teaching DOM_them how will_they_fear DOM YHWH.

UHBוַ⁠יָּבֹ֞א אֶחָ֣ד מֵ⁠הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הִגְלוּ֙ מִ⁠שֹּׁ֣מְר֔וֹן וַ⁠יֵּ֖שֶׁב בְּ⁠בֵֽית־אֵ֑ל וַֽ⁠יְהִי֙ מוֹרֶ֣ה אֹתָ֔⁠ם אֵ֖יךְ יִֽירְא֥וּ אֶת־יְהוָֽה׃
   (va⁠yyāⱱoʼ ʼeḩād mē⁠ha⁠kkohₐnim ʼₐsher higlū mi⁠shshomrōn va⁠yyēsheⱱ bə⁠ⱱēyt-ʼēl va⁠yə mōreh ʼotā⁠m ʼēyk yirʼū ʼet-yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤγαγον ἕνα τῶν ἱερέων ὧν ἀπῴκισαν ἀπὸ Σαμαρείας, καὶ ἐκάθισεν ἐν Βαιθὴλ, καὶ ἦν φωτίζων αὐτοὺς πῶς φοβηθῶσι τὸν Κύριον.
   (Kai aʸgagon hena tōn hiereōn hōn apōkisan apo Samareias, kai ekathisen en Baithaʸl, kai aʸn fōtizōn autous pōs fobaʸthōsi ton Kurion. )

BrTrAnd they brought one of the priests whom they had removed from Samaria, and he settled in Bæthel, and taught them how they should fear the Lord.

ULTAnd one from the priests whom they exiled from Samaria came, and he settled in Bethel. And he was teaching them how they should fear Yahweh.

USTSo the officers did that. They sent one of the Israelite priests back to Samaria. That priest went to live in the city of Bethel, and he taught the people there how to worship Yahweh.

BSB  § Thus one of the priests they had carried away came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should worship the LORD.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBESo one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

WMBB (Same as above)

NETSo one of the priests whom they had deported from Samaria went back and settled in Bethel. He taught them how to worship the Lord.

LSVAnd one of the priests whom they removed from Samaria comes in, and dwells in Beth-El, and he is teaching them how they fear YHWH,

FBVSo one of the priests who had been deported from Samaria returned to live in Bethel, and taught them how to worship the Lord.

T4TSo the officers did that. They sent one of the Israeli priests back to Samaria. That priest went to live in Bethel city, and he taught the people there how to worship Yahweh.

LEBSo one of the priests went, whom they had deported from Samaria, and he settled in Bethel and was teaching them how they should fear Yahweh.

BBESo one of the priests whom they had taken away as a prisoner from Samaria came back, and, living in Beth-el, became their teacher in the worship of the Lord.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSSo one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.

ASVSo one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah.

DRASo one of the priests who had been carried away captive from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them how they should worship the Lord.

YLTAnd one of the priests whom they removed from Samaria cometh in, and dwelleth in Beth-El, and he is teaching them how they do fear Jehovah,

DrbyThen one of the priests whom they had carried away from Samaria came and abode in Bethel, and taught them how they should fear Jehovah.

RVSo one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.

WbstrThen one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.

KJB-1769Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.

KJB-1611Then one of the priests whom they had caried away from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them howe they should feare the LORD.
   (Then one of the priests whom they had carried away from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.)

BshpsAnd then one of the priestes whom they had caried from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them howe they shoulde feare the Lorde.
   (And then one of the priests whom they had carried from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the Lord.)

GnvaSo one of the Priestes, which they had caryed from Samaria, came and dwelt in Beth-el, and taught them how they shoulde feare the Lord.
   (So one of the Priests, which they had carried from Samaria, came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the Lord. )

CvdlThen came one of ye prestes which were caried awaye from Samaria, & dwelt at Bethel, & taughte them how they shulde feare ye LORDE.
   (Then came one of ye/you_all priests which were carried away from Samaria, and dwelt at Bethel, and taughte them how they should fear ye/you_all LORD.)

WycTherfor whanne oon of these preestis had come, that weren led prisoneris fro Samarie, he dwellide in Bethel, and tauyte hem, how thei schulden worschipe the Lord.
   (Therefore when one of these priests had come, that were led prisoneris from Samarie, he dwelled/dwelt in Bethel, and taught them, how they should worship the Lord.)

LuthDa kam der Priester einer, die von Samaria weggeführet waren, und setzte sich zu Bethel und lehrete sie, wie sie den HErr’s fürchten sollten.
   (So came the/of_the priest(s) one, the from Samaria weggeführet were, and sat itself/yourself/themselves to Bethel and lehrete sie, like they/she/them the LORD’s fürchten sollten.)

ClVgIgitur cum venisset unus de sacerdotibus his qui captivi ducti fuerant de Samaria, habitavit in Bethel, et docebat eos quomodo colerent Dominum.
   (Igitur when/with venisset unus about sacerdotibus his who captivi ducti fuerant about Samaria, habitavit in Bethel, and docebat them how colerent Dominum. )


TSNTyndale Study Notes:

17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.

BI 2Ki 17:28 ©