Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

Parallel 2KI 22:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 22:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_near/to the_king of_Yəhūdāh the_sent DOM_you_all to_inquire_of DOM YHWH thus you_all_will_say to_him/it thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) the_words which you_have_heard.

UHBוְ⁠אֶל־מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה הַ⁠שֹּׁלֵ֤חַ אֶתְ⁠כֶם֙ לִ⁠דְרֹ֣שׁ אֶת־יְהוָ֔ה כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּ אֵלָ֑י⁠ו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַ⁠דְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתָּ׃
   (və⁠ʼel-melek yəhūdāh ha⁠shsholēaḩ ʼet⁠kem li⁠dərosh ʼet-yhwh koh toʼmə ʼēlāy⁠v koh-ʼāmar yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl ha⁠ddəⱱārim ʼₐsher shāmāˊəttā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πρὸς βασιλέα Ἰούδα τὸν ἀποστείλαντα ὑμᾶς ἐπιζητῆσαι τὸν Κύριον, τάδε ἐρεῖτε πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, οἱ λόγοι οὓς ἤκουσας,
   (Kai pros basilea Youda ton aposteilanta humas epizaʸtaʸsai ton Kurion, tade ereite pros auton, tade legei Kurios ho Theos Israaʸl, hoi logoi hous aʸkousas, )

BrTrAnd to the king of Juda that sent you to enquire of the Lord,—thus shall ye say to him, Thus saith the Lord God of Israel, As for the words which thou hast heard;

ULTBut to the king of Judah, the one sending you to seek Yahweh, thus you will say to him: “Thus says Yahweh the God of Israel: ‘The words that you heard,

USTThe king of Judah sent you to inquire what I, Yahweh, want him to do. This is what you should say to him, “You have paid attention to what was written in the scroll.

BSB  § But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, tell him that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEBut to the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, tell him, “The LORD the God of Israel says, ‘Concerning the words which you have heard,

WMBB (Same as above)

NETSay this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard:

LSVAnd to the king of Judah, who is sending you to seek YHWH, thus you say to him, Thus said YHWH, God of Israel: The words that you have heard—

FBVBut tell the king of Judah who sent you to ask the Lord, tell him this is what the Lord, the God of Israel, says: As for what you heard read to you—

T4TThe king of Judah sent you to inquire what I, Yahweh, wanted you to do, so this is what you should say to him: “Because you have heeded what was written in the scroll,

LEBAnd to the king of Judah who sent all of you to inquire of Yahweh, thus you shall say to him, “Thus says Yahweh the God of Israel, ‘Concerning the words that you have heard,

BBEBut to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: As to the words which have come to your ears,

MoffNo Moff 2KI book available

JPSBut unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him: Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,

ASVBut unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,

DRABut to the king of Juda, who sent you to consult the Lord, thus shall you say: Thus saith the Lord the God of Israel: Forasmuch as thou hast heard the words of the book,

YLT'And unto the king of Judah, who is sending you to seek Jehovah, thus do ye say unto him, Thus said Jehovah, God of Israel, The words that thou hast heard —

DrbyBut to the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him: Thus saith Jehovah the [fn]God of Israel touching the words which thou hast heard:


22.18 Elohim

RVBut unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,

WbstrBut to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, concerning the words which thou hast heard;

KJB-1769But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard;
   (But to the king of Yudah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye/you_all say to him, Thus saith/says the LORD God of Israel, As touching the words which thou/you hast heard; )

KJB-1611But to the king of Iudah which sent you to enquire of the LORD, Thus shall yee say to him, Thus saith the LORD God of Israel, as touching the woordes which thou hast heard:
   (But to the king of Yudah which sent you to enquire of the LORD, Thus shall ye/you_all say to him, Thus saith/says the LORD God of Israel, as touching the woordes which thou/you hast heard:)

BshpsBut to the king of Iuda whiche sent you to aske counsell of the Lord, so shall ye say: Thus sayth the Lorde God of Israel, as touching the wordes whiche ye haue hearde:
   (But to the king of Yudah which sent you to ask counsell of the Lord, so shall ye/you_all say: Thus saith/says the Lord God of Israel, as touching the words which ye/you_all have heard:)

GnvaBut to the King of Iudah, who sent you to inquire of the Lord, so shall ye say vnto him, Thus sayeth the Lord God of Israel, The wordes that thou hast heard, shall come to passe.
   (But to the King of Yudah, who sent you to inquire of the Lord, so shall ye/you_all say unto him, Thus sayeth the Lord God of Israel, The words that thou/you hast heard, shall come to passe. )

CvdlBut tell this vnto the kynge of Iuda, which hath sent you to axe councell at the LORDE: Thus sayeth the LORDE God of Israel: Because thine hert is not departed fro the wordes which thou hast herde,
   (But tell this unto the king of Yudah, which hath/has sent you to ask council/counsel at the LORD: Thus sayeth the LORD God of Israel: Because thine/your heart is not departed from the words which thou/you hast heard,)

WyclSotheli to the kyng of Juda, that sente you, that ye schulen `counsele the Lord, ye schulen seie thus, The Lord God of Israel seith these thingis, For thou herdist the wordis of the book,
   (Truly to the king of Yudah, that sent you, that ye/you_all should `counsele the Lord, ye/you_all should say thus, The Lord God of Israel saith/says these things, For thou/you herdist the words of the book,)

LuthAber dem Könige Judas, der euch gesandt hat, den HErr’s zu fragen, sollt ihr so sagen: So spricht der HErr, der GOtt Israels:
   (But to_him kings/king Yudas, the/of_the you sent has, the LORD’s to fragen, sollt you/their/her so say: So says the/of_the LORD, the/of_the God Israels:)

ClVgRegi autem Juda, qui misit vos ut consuleretis Dominum, sic dicetis: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Pro eo quod audisti verba voluminis,
   (Regi however Yuda, who he_sent you as consuleretis Dominum, so dicetis: This dicit Master God Israel: Pro eo that audisti words voluminis, )


TSNTyndale Study Notes:

22:18-20 God commended Josiah’s sorrow and humility in response to the reading of God’s word. Although God’s judgment was certain, he would withhold it until after Josiah’s death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) About the words that you heard

(Some words not found in UHB: and=near/to king Yehuda the,sent DOM,you_all to,inquire_of DOM YHWH thus say to=him/it thus he/it_had_said YHWH god Yisrael the,words which/who heard )

Here “words” represents the message that Huldah just spoke. Alternate translation: “About the message that you heard”

BI 2Ki 22:18 ©