Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_near/to the_king of_Yəhūdāh the_sent DOM_you_all to_inquire_of DOM YHWH thus you_all_will_say to_him/it thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) the_words which you_have_heard.
UHB וְאֶל־מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה הַשֹּׁלֵ֤חַ אֶתְכֶם֙ לִדְרֹ֣שׁ אֶת־יְהוָ֔ה כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּ אֵלָ֑יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתָּ׃ ‡
(vəʼel-melek yəhūdāh hashsholēaḩ ʼetkem lidərosh ʼet-yhwh koh toʼmərū ʼēlāyv koh-ʼāmar yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl haddəⱱārim ʼₐsher shāmāˊəttā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πρὸς βασιλέα Ἰούδα τὸν ἀποστείλαντα ὑμᾶς ἐπιζητῆσαι τὸν Κύριον, τάδε ἐρεῖτε πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, οἱ λόγοι οὓς ἤκουσας,
(Kai pros basilea Youda ton aposteilanta humas epizaʸtaʸsai ton Kurion, tade ereite pros auton, tade legei Kurios ho Theos Israaʸl, hoi logoi hous aʸkousas, )
BrTr And to the king of Juda that sent you to enquire of the Lord,—thus shall ye say to him, Thus saith the Lord God of Israel, As for the words which thou hast heard;
ULT But to the king of Judah, the one sending you to seek Yahweh, thus you will say to him: “Thus says Yahweh the God of Israel: ‘The words that you heard,
UST The king of Judah sent you to inquire what I, Yahweh, want him to do. This is what you should say to him, “You have paid attention to what was written in the scroll.
BSB § But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, tell him that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE But to the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, tell him, “The LORD the God of Israel says, ‘Concerning the words which you have heard,
WMBB (Same as above)
NET Say this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard:
LSV And to the king of Judah, who is sending you to seek YHWH, thus you say to him, Thus said YHWH, God of Israel: The words that you have heard—
FBV But tell the king of Judah who sent you to ask the Lord, tell him this is what the Lord, the God of Israel, says: As for what you heard read to you—
T4T The king of Judah sent you to inquire what I, Yahweh, wanted you to do, so this is what you should say to him: “Because you have heeded what was written in the scroll,
LEB And to the king of Judah who sent all of you to inquire of Yahweh, thus you shall say to him, “Thus says Yahweh the God of Israel, ‘Concerning the words that you have heard,
BBE But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: As to the words which have come to your ears,
Moff No Moff 2KI book available
JPS But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him: Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
ASV But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
DRA But to the king of Juda, who sent you to consult the Lord, thus shall you say: Thus saith the Lord the God of Israel: Forasmuch as thou hast heard the words of the book,
YLT 'And unto the king of Judah, who is sending you to seek Jehovah, thus do ye say unto him, Thus said Jehovah, God of Israel, The words that thou hast heard —
Drby But to the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him: Thus saith Jehovah the [fn]God of Israel touching the words which thou hast heard:
22.18 Elohim
RV But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
Wbstr But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, concerning the words which thou hast heard;
KJB-1769 But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard;
(But to the king of Yudah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye/you_all say to him, Thus saith/says the LORD God of Israel, As touching the words which thou/you hast heard; )
KJB-1611 But to the king of Iudah which sent you to enquire of the LORD, Thus shall yee say to him, Thus saith the LORD God of Israel, as touching the woordes which thou hast heard:
(But to the king of Yudah which sent you to enquire of the LORD, Thus shall ye/you_all say to him, Thus saith/says the LORD God of Israel, as touching the woordes which thou/you hast heard:)
Bshps But to the king of Iuda whiche sent you to aske counsell of the Lord, so shall ye say: Thus sayth the Lorde God of Israel, as touching the wordes whiche ye haue hearde:
(But to the king of Yudah which sent you to ask counsell of the Lord, so shall ye/you_all say: Thus saith/says the Lord God of Israel, as touching the words which ye/you_all have heard:)
Gnva But to the King of Iudah, who sent you to inquire of the Lord, so shall ye say vnto him, Thus sayeth the Lord God of Israel, The wordes that thou hast heard, shall come to passe.
(But to the King of Yudah, who sent you to inquire of the Lord, so shall ye/you_all say unto him, Thus sayeth the Lord God of Israel, The words that thou/you hast heard, shall come to passe. )
Cvdl But tell this vnto the kynge of Iuda, which hath sent you to axe councell at the LORDE: Thus sayeth the LORDE God of Israel: Because thine hert is not departed fro the wordes which thou hast herde,
(But tell this unto the king of Yudah, which hath/has sent you to ask council/counsel at the LORD: Thus sayeth the LORD God of Israel: Because thine/your heart is not departed from the words which thou/you hast heard,)
Wycl Sotheli to the kyng of Juda, that sente you, that ye schulen `counsele the Lord, ye schulen seie thus, The Lord God of Israel seith these thingis, For thou herdist the wordis of the book,
(Truly to the king of Yudah, that sent you, that ye/you_all should `counsele the Lord, ye/you_all should say thus, The Lord God of Israel saith/says these things, For thou/you herdist the words of the book,)
Luth Aber dem Könige Judas, der euch gesandt hat, den HErr’s zu fragen, sollt ihr so sagen: So spricht der HErr, der GOtt Israels:
(But to_him kings/king Yudas, the/of_the you sent has, the LORD’s to fragen, sollt you/their/her so say: So says the/of_the LORD, the/of_the God Israels:)
ClVg Regi autem Juda, qui misit vos ut consuleretis Dominum, sic dicetis: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Pro eo quod audisti verba voluminis,
(Regi however Yuda, who he_sent you as consuleretis Dominum, so dicetis: This dicit Master God Israel: Pro eo that audisti words voluminis, )
22:18-20 God commended Josiah’s sorrow and humility in response to the reading of God’s word. Although God’s judgment was certain, he would withhold it until after Josiah’s death.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) About the words that you heard
(Some words not found in UHB: and=near/to king Yehuda the,sent DOM,you_all to,inquire_of DOM YHWH thus say to=him/it thus he/it_had_said YHWH god Yisrael the,words which/who heard )
Here “words” represents the message that Huldah just spoke. Alternate translation: “About the message that you heard”