Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 22 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_given_it[fn] on the_hand of_the_doers the_work the_have_the_oversight in/on/at/with[fn] of_YHWH and_they_give DOM_him/it to_doers the_work who in_house_of of_YHWH to_repair the_damage the_house.
22:5 Variant note: ו/יתנ/ה: (x-qere) ’וְ/יִתְּנֻ֗/הוּ’: lemma_c/5414 n_1.1.1 morph_HC/Vqj3mp/Sp3ms id_124SL וְ/יִתְּנֻ֗/הוּ
22:5 Variant note: ב/בית: (x-qere) ’בֵּ֣ית’: lemma_1004 b morph_HNcmsc id_12wRc בֵּ֣ית
UHB וְיִתְּנֻ֗הוּ[fn] עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בבית[fn] יְהוָ֑ה וְיִתְּנ֣וּ אֹת֗וֹ לְעֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ אֲשֶׁר֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה לְחַזֵּ֖ק בֶּ֥דֶק הַבָּֽיִת׃ ‡
(vəyittənuhū ˊal-yad ˊosēy hamməlāʼkāh hammufqādim ⱱⱱyt yhwh vəyittənū ʼotō ləˊosēy hamməlāʼkāh ʼₐsher bəⱱēyt yhwh ləḩazzēq bedeq habāyit.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ויתנה
Q בֵּ֣ית
ULT And let it be given to the hand of the ones doing the work, the ones overseeing the house of Yahweh. And they will give it to the ones doing the work, who are in the house of Yahweh, to strengthen the damage of the house,
UST Then tell him to give all that money to the men who are supervising the work of repairing the temple.
BSB And let them deliver it into the hands of the supervisors of those doing the work on the house of the LORD, who in turn are to give it to the workmen repairing the damages to the house of the LORD—
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Let them deliver it into the hand of the workers who have the oversight of the LORD’s house; and let them give it to the workers who are in the LORD’s house, to repair the damage to the house,
WMBB (Same as above)
NET Have them hand it over to the construction foremen assigned to the Lord’s temple. They in turn should pay the temple workers to repair it,
LSV and they give it into the hand of those doing the work, the overseers, in the house of YHWH, and they give it to those doing the work, that [are] in the house of YHWH, to strengthen the breach of the house,
FBV Then hand it over to those who are supervising the work on Lord's Temple, and have them pay the workmen doing the repairing of the Lord's Temple,
T4T Then tell him to give all that money to the men who are supervising the work of repairing the temple.
LEB and let them give it into the hand of those appointed doers of the work at the temple of Yahweh. Let them give it to the doers of the work who are at the temple of Yahweh to repair the breach of the temple:
BBE And let it be given to the overseers of the work of the Lord's house, to give to the workmen who are making good what was damaged in the house of the Lord;
Moff No Moff 2KI book available
JPS and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of the LORD; and let them give it to the workmen that are in the house of the LORD, to repair the breaches of the house;
ASV and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to the workmen that are in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,
DRA And let it be given to the workmen by the overseers of the house of the Lord: and lot them distribute it to those that work in the temple of the Lord, to repair the temple:
YLT and they give it into the hand of the doers of the work, the overseers, in the house of Jehovah, and they give it to the doers of the work that [is] in the house of Jehovah, to strengthen the breach of the house,
Drby and let them give it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to those that do the work in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,
RV and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the workmen which are in the house of the LORD, to repair the breaches of the house;
Wbstr And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work, which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
KJB-1769 And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
KJB-1611 And let them deliuer it into the hand of the doers of the worke, that haue the ouersight of the house of the LORD: and let them giue it to the doers of the worke, which is in the house of the LORD, to repaire the breaches of the house,
(And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the ouersight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work, which is in the house of the LORD, to repaire the breaches of the house,)
Bshps And let them deliuer it into the hande of them that do the worke, and that haue the ouersight of the house of the Lord: and let them geue it to them that worke in the house of the Lorde, to repaire the decayed places of the temple,
(And let them deliver it into the hand of them that do the work, and that have the ouersight of the house of the Lord: and let them give it to them that work in the house of the Lord, to repaire the decayed places of the temple,)
Gnva And let them deliuer it into the hande of them that doe the worke, and haue the ouersight of the house of the Lord: let them giue it to them that worke in the house of the Lord, to repaire the decayed places of the house:
(And let them deliver it into the hand of them that do the work, and have the ouersight of the house of the Lord: let them give it to them that work in the house of the Lord, to repaire the decayed places of the house: )
Cvdl maye be delyuered vnto them, that they maye geue it to the workmen which are appoynted in the house of the LORDE, & to geue it vnto the labourers in the house (yt they maye repayre the decaye of the house) namely,
(maye be delivered unto them, that they may give it to the workmen which are appointed in the house of the LORD, and to give it unto the labourers in the house (yt they may repayre the decaye of the house) namely,)
Wyc and that it be youun to crafti men bi the souereyns of the hows of the Lord; which also departide that money to hem that worchen in the temple of the Lord, to reparele the rooues of the temple of the Lord,
(and that it be given to crafti men by the souereyns of the house of the Lord; which also departed that money to them that worchen in the temple of the Lord, to reparele the rooues of the temple of the Lord,)
Luth daß sie es geben den Arbeitern, die bestellet sind im Hause des HErr’s, und geben es den Arbeitern am Hause des HErr’s, daß sie bessern, was baufällig ist am Hause,
(daß they/she/them it give the Arbeitern, the bestellet are in_the house the LORD’s, and give it the Arbeitern in/at/on_the house the LORD’s, that they/she/them bessern, what/which baufällig is in/at/on_the house,)
ClVg deturque fabris per præpositos domus Domini, qui et distribuant eam his qui operantur in templo Domini, ad instauranda sartatecta templi:
(deturque fabris through præpositos home Master, who and distribuant her his who operantur in templo Master, to instauranda sartatecta templi: )
BrTr And let them give it into the hand of the workmen that are appointed in the house of the Lord. And he gave it to the workmen in the house of the Lord, to [fn]repair the [fn]breaches of the house,
BrLXX Καὶ δότωσαν αὐτὸ ἐπὶ χεῖρα ποιούντων τὰ ἔργα τῶν καθεσταμένων ἐν οἴκῳ Κυρίου· καὶ ἔδωκεν αὐτὸ τοῖς ποιοῦσι τὰ ἔργα τοῖς ἐν οἴκῳ Κυρίου τοῦ κατισχῦσαι τὸ βεδὲκ τοῦ οἴκου,
(Kai dotōsan auto epi ⱪeira poiountōn ta erga tōn kathestamenōn en oikōi Kuriou; kai edōken auto tois poiousi ta erga tois en oikōi Kuriou tou katisⱪusai to bedek tou oikou, )
22:5-7 Josiah’s instructions to Shaphan were similar to those given by Joash for restoring the Temple during his reign (12:10-15).
(Occurrence 0) house of Yahweh … in the temple
(Some words not found in UHB: and,given,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand doing the,work the,have_the_oversight in/on/at/with, YHWH and=they_give DOM=him/it to,doers the,work which/who in=house_of YHWH to,repair damage the,house )
Here “house of Yahweh” and “temple” mean the same thing.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Let it be given into the hand of the workmen
(Some words not found in UHB: and,given,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand doing the,work the,have_the_oversight in/on/at/with, YHWH and=they_give DOM=him/it to,doers the,work which/who in=house_of YHWH to,repair damage the,house )
Here “hand” represents the workmen as a whole. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Tell Hilkiah to give the money to the workmen” (See also: figs-activepassive)