Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 24 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and because he’d killed innocent people—Yahweh wouldn’t forgive him because he’d filled Yerushalem with innocent blood.
OET-LV And_also the_blood the_innocent which he_had_shed and_filled DOM Yərūshālayim/(Jerusalem) blood innocent and_not he_was_willing YHWH to_forgive.
UHB וְגַ֤ם דַּֽם־הַנָּקִי֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפָ֔ךְ וַיְמַלֵּ֥א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם דָּ֣ם נָקִ֑י וְלֹֽא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה לִסְלֹֽחַ׃ ‡
(vəgam dam-hannāqī ʼₐsher shāfāk vayəmallēʼ ʼet-yərūshālaim dām nāqiy vəloʼ-ʼāⱱāh yhwh lişəloaḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καί γε τὸ αἷμα ἀθῶον, ἐξέχεε, καὶ ἔπλησε τὴν Ἰερουσαλὴμ αἵματος ἀθώου, καὶ οὐκ ἠθέλησε Κύριος ἱλασθῆναι.
(Kai ge to haima athōon, exeⱪeʼe, kai eplaʸse taʸn Ierousalaʸm haimatos athōou, kai ouk aʸthelaʸse Kurios hilasthaʸnai. )
BrTr Moreover he shed innocent blood, and filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not [fn]pardon it.
24:4 Gr. be propitiated.
ULT and also the innocent blood that he poured out, and he filled Jerusalem with innocent blood, and Yahweh was not willing to forgive.
UST Manasseh had even caused many innocent people in Jerusalem to be killed, and Yahweh would not forgive that.
BSB and also for the innocent blood he had shed. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was unwilling to forgive.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD would not pardon.
WMBB (Same as above)
NET Because he killed innocent people and stained Jerusalem with their blood, the Lord was unwilling to forgive them.
LSV and also the innocent blood that he has shed, and he fills Jerusalem with innocent blood, and YHWH was not willing to forgive.
FBV filling Jerusalem with their blood. The Lord was not willing to forgive this.
T4T Manasseh had even caused many innocent people in Jerusalem to be killed, and Yahweh would not forgive that.
LEB Also, for the blood of the innocent that he had shed—and he filled Jerusalem with innocent blood—Yahweh was not willing to forgive.
BBE And because of the death of those who had done no wrong, for he made Jerusalem full of the blood of the upright; and the Lord had no forgiveness for it.
Moff No Moff 2KI book available
JPS and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood; and the LORD would not pardon.
ASV and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.
DRA And for the innocent blood that he shed, filling Jerusalem with innocent blood: and therefore the Lord would not be appeased.
YLT and also the innocent blood that he hath shed, and he filleth Jerusalem with innocent blood, and Jehovah was not willing to forgive.
Drby and also [because of] the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, and Jehovah would not pardon.
RV and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and the LORD would not pardon.
Wbstr And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
KJB-1769 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
(And also for the innocent blood that he shed: for he filled Yerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. )
KJB-1611 And also for the innocent blood that hee shedde: (for hee filled Ierusalem with innocent blood) which the LORD would not pardon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And for the innocent blood that he shed, and filled Hierusalem with innocent blood: and the Lorde would not be reconciled.
(And for the innocent blood that he shed, and filled Yerusalem with innocent blood: and the Lord would not be reconciled.)
Gnva And for the innocent blood that he shed, (for he filled Ierusalem with innocent blood) therefore the Lord would not pardon it.
(And for the innocent blood that he shed, (for he filled Yerusalem with innocent blood) therefore the Lord would not pardon it. )
Cvdl & because of the innocent bloude that he shed. And he fylled Ierusalem with innocent bloude, therfore wolde not the LORDE be reconcyled.
(& because of the innocent blood that he shed. And he filled Yerusalem with innocent blood, therefore would not the LORD be reconciled.)
Wycl and for the giltles blood which he sched out; and he fillide Jerusalem with the blood of innocentis; and for this thing the Lord nolde do mercy.
(and for the giltles blood which he shed out; and he filled Yerusalem with the blood of innocentis; and for this thing the Lord nolde do mercy.)
Luth auch um des unschuldigen Bluts willen, das er vergoß, und machte Jerusalem voll mit unschuldigem Blut, wollte der HErr nicht vergeben.
(auch around/by/for the unschuldigen bloods willen, the he shed/spill, and made Yerusalem full/whole with unschuldigem blood, wanted the/of_the LORD not forgive.)
ClVg et propter sanguinem innoxium quem effudit, et implevit Jerusalem cruore innocentium: et ob hanc rem noluit Dominus propitiari.
(and propter sanguinem innoxium which effudit, and implevit Yerusalem cruore innocentium: and ob hanc rem noluit Master propitiari. )
24:4 innocent blood: Tradition holds that Manasseh murdered the prophet Isaiah by sawing him in two (cp. Heb 11:37).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) innocent blood that he shed
(Some words not found in UHB: and=also blood the,innocent which/who shed and,filled DOM Yerushalayim blood innocent and=not willing YHWH to,forgive )
Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. Alternate translation: “innocent people whom he killed”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he filled Jerusalem with innocent blood
(Some words not found in UHB: and=also blood the,innocent which/who shed and,filled DOM Yerushalayim blood innocent and=not willing YHWH to,forgive )
Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. Alternate translation: “he killed many innocent people in Jerusalem”
Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52
One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).
2 Kings 23:19-25:30; Jeremiah 39
The final collapse of the southern kingdom of Judah as an independent nation came at the hands of King Nebuchadnezzar II of Babylon in 586 B.C. Judah had already become a vassal of Egypt in 609 B.C. when King Josiah was killed by Pharaoh Neco at Megiddo (see “Josiah Battles Neco” map). Then in 605 B.C., after Egypt and Assyria were defeated by Nebuchadnezzar at Carchemish, Judah’s vassal loyalty transferred to Babylon. At that time, some of the Judean nobility were sent into exile, including Daniel and his friends (Daniel 1:1-7). Several years later in 597 B.C. a second exile occurred in retaliation for King Jehoiakim’s refusal to continue paying tribute to Babylon, and this likely included the prophet Ezekiel (Ezekiel 1:1-3). Finally, in 586 B.C. Nebuchadnezzar conquered many of the fortified towns throughout Judah and destroyed Jerusalem and the Temple after King Zedekiah refused to submit to his Babylonian overlords any longer. Nebuchadnezzar began this campaign into Judah by heading south along the Great Trunk Road and dividing his forces near Aphek, sending some of them to Jerusalem from the north and others from the southwest. At some point during his siege of Jerusalem, King Hophra of Egypt advanced toward Judah to support Judah’s rebellion against Babylon, and Nebuchadnezzar lifted the siege to confront Hophra (Jeremiah 37:5-8). It is unclear exactly what transpired between Hophra’s forces and Nebuchadnezzar’s forces, but apparently Hophra’s forces returned to Egypt, and Nebuchadnezzar’s forces returned to finish besieging Jerusalem. When the Babylonians finally breached the main northern wall, it became clear that all hope was lost, and King Zedekiah and his sons fled on horseback through a gate at the southeastern corner of Jerusalem (see “Jerusalem during the Early Old Testament” map). They followed the Ascent of Adummim toward Jericho, perhaps seeking to escape to Ammon, but the Babylonians captured Zedekiah and his sons on the plains of Jericho and sent them to Riblah. There they killed Zedekiah’s sons, blinded Zedekiah, and sent him to Babylon to die in exile. After completely destroying Jerusalem and the Temple, the Babylonians sent many other Judean nobles and their families to Babylon (see “Judah Is Exiled to Babylon” map) and appointed a Judean named Gedaliah as governor over the region at Mizpah, thus bringing an end to the independent kingdom of Judah. Around this time it also appears that the Edomites took advantage of Judah’s vulnerable situation and captured territory for themselves in the Negev. In response, the prophets Obadiah and Ezekiel pronounced blistering curses upon the Edomites (Obadiah 1:1-21; Ezekiel 25:12-14).