Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2KI 4:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 4:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_saddled the_donkey and_she/it_said to servant_her lead_on and_go do_not hold_back to_me from_pace if/because (if) I_have_said to/for_you(fs).

UHBוַֽ⁠תַּחֲבֹשׁ֙ הָֽ⁠אָת֔וֹן וַ⁠תֹּ֥אמֶר אֶֽל־נַעֲרָ֖⁠הּ נְהַ֣ג וָ⁠לֵ֑ךְ אַל־תַּעֲצָר־לִ֣⁠י לִ⁠רְכֹּ֔ב כִּ֖י אִם־אָמַ֥רְתִּי לָֽ⁠ךְ׃
   (va⁠ttaḩₐⱱosh hā⁠ʼātōn va⁠ttoʼmer ʼel-naˊₐrā⁠h nəhag vā⁠lēk ʼal-taˊₐʦār-li⁠y li⁠rəkkoⱱ kiy ʼim-ʼāmartī lā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπέσαξε τὴν ὄνον, καὶ εἶπε πρὸς τὸ παιδάριον αὐτῆς, ἄγε, πορεύου, μὴ ἐπίσχῃς μοι τοῦ ἐπιβῆναι ὅτι ἐὰν εἴπω σοι· δεῦρο καὶ πορεύσῃ, καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ εἰς ὄρος τὸ Καρμήλιον.
   (Kai epesaxe taʸn onon, kai eipe pros to paidarion autaʸs, age, poreuou, maʸ episⱪaʸs moi tou epibaʸnai hoti ean eipō soi; deuro kai poreusaʸ, kai eleusaʸ pros ton anthrōpon tou theou eis oros to Karmaʸlion. )

BrTrAnd she saddled the ass, and said to her servant, Be quick, proceed: spare not on my account to ride, unless I shall tell thee. Go, and thou shalt proceed, and come to the man of God to mount Carmel.

ULTAnd she saddled the donkey, and she said to her young man, “Lead and go! Do not hold back for me to ride unless I say to you.”

USTSo she saddled the donkey and said to her servant, “Lead the donkey! Do not slow down for me unless I tell you to do so!”

BSB  § Then she saddled the donkey and told her servant, “Drive onward; do not slow the pace for me unless I tell you.”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThen she saddled a donkey, and said to her servant, “Drive, and go forward! Don’t slow down for me, unless I ask you to.”

WMBB (Same as above)

NETShe saddled the donkey and told her servant, “Lead on. Do not stop unless I say so.”

LSVAnd she saddles the donkey and says to her young man, “Lead, and go, do not restrain riding for me, except I have commanded [so] to you.”

FBVShe put the saddle on the donkey and told her servant, “Let's go quickly! Don't slow down for me unless I tell you to!”

T4TSo she told the servant to put saddles on two donkeys, and as they left, she said, “Hurry! Do not slow down unless t tell you to do that!”

LEBShe saddled the female donkey, and she said to her servant, “Drive along and go; you must not hold me back from riding, unless I tell you.”

BBEThen she made the ass ready and said to her servant, Keep driving on; do not make a stop without orders from me.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSThen she saddled an ass, and said to her servant: 'Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.'

ASVThen she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.

DRAAnd she saddled an ass, and commanded her servant: Drive, and make haste, make no stay in going. And do that which I bid thee.

YLTAnd she saddleth the ass, and saith unto her young man, 'Lead, and go, do not restrain riding for me, except I have said [so] to thee.'

DrbyThen she saddled the ass, and said to her servant, Drive and go forward; slack not the riding for me, except I bid thee.

RVThen she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.

WbstrThen she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.

KJB-1769Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.[fn]
   (Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee/you. )


4.24 slack…: Heb. restrain not for me to ride

KJB-1611[fn]Then she sadled an asse, and said to her seruant, Driue, and goe forward: slacke not thy riding for mee, except I bid thee.
   (Then she saddled an ass, and said to her servant, Driue, and go forward: slacke not thy riding for me, except I bid thee/you.)


4:24 Heb. restraine not for me to ride.

BshpsThen she sadled an asse, and saide to her seruaunt: Dryue and go forwarde, staye not for me to get vp, except I hyd thee.
   (Then she saddled an ass, and said to her servant: Dryue and go forwarde, staye not for me to get up, except I hid thee/you.)

GnvaThen she sadled an asse, and sayde to her seruant, Driue, and goe forward: staye not for me to get vp, except I bid thee.
   (Then she saddled an ass, and said to her servant, Driue, and go forward: staye not for me to get up, except I bid thee/you. )

CvdlAnd she sadled the asse, & sayde to the yongman: dryue forth, and kepe me not bak with rydinge, and do as I byd the.
   (And she saddled the ass, and said to the yongman: drive forth, and keep me not bak with rydinge, and do as I bid them.)

WycAnd sche sadlide the asse, and comaundide to the child, Dryue thou, and haaste; make thou not tariyng to me in goyng, and do thou this thing which Y comaunde to thee.
   (And she saddled the ass, and commanded to the child, Dryue thou/you, and haaste; make thou/you not tariyng to me in goyng, and do thou/you this thing which I command to thee/you.)

LuthUnd sie sattelte die Eselin und sprach zum Knaben: Treibe fort und säume mich nicht mit dem Reiten, wie ich dir sage.
   (And they/she/them sattelte the Eselin and spoke for_the Knaben: Treibe fort and säume me not with to_him Reiten, like I you/to_you sage.)

ClVgStravitque asinam, et præcepit puero: Mina, et propera: ne mihi moram facias in eundo: et hoc age quod præcipio tibi.
   (Stravitque asinam, and ordered puero: Mina, and propera: not to_me moram facias in eundo: and this age that præcipio tibi. )


TSNTyndale Study Notes:

4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) she saddled a donkey

(Some words not found in UHB: and,saddled the,donkey and=she/it_said to/near servant,her urge_~_on and,go not slow_down to=me from,pace that/for/because/then/when if tell to/for=you(fs) )

The woman did not saddle the donkey, rather the servant would have saddled it for her. Alternate translation: “she had her servant saddle a donkey”

BI 2Ki 4:24 ©