Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_saddled the_donkey and_she/it_said to servant_her lead_on and_go do_not hold_back to_me from_pace if/because (if) I_have_said to/for_you(fs).
UHB וַֽתַּחֲבֹשׁ֙ הָֽאָת֔וֹן וַתֹּ֥אמֶר אֶֽל־נַעֲרָ֖הּ נְהַ֣ג וָלֵ֑ךְ אַל־תַּעֲצָר־לִ֣י לִרְכֹּ֔ב כִּ֖י אִם־אָמַ֥רְתִּי לָֽךְ׃ ‡
(vattaḩₐⱱosh hāʼātōn vattoʼmer ʼel-naˊₐrāh nəhag vālēk ʼal-taˊₐʦār-liy lirəkkoⱱ kiy ʼim-ʼāmartī lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέσαξε τὴν ὄνον, καὶ εἶπε πρὸς τὸ παιδάριον αὐτῆς, ἄγε, πορεύου, μὴ ἐπίσχῃς μοι τοῦ ἐπιβῆναι ὅτι ἐὰν εἴπω σοι· δεῦρο καὶ πορεύσῃ, καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ εἰς ὄρος τὸ Καρμήλιον.
(Kai epesaxe taʸn onon, kai eipe pros to paidarion autaʸs, age, poreuou, maʸ episⱪaʸs moi tou epibaʸnai hoti ean eipō soi; deuro kai poreusaʸ, kai eleusaʸ pros ton anthrōpon tou theou eis oros to Karmaʸlion. )
BrTr And she saddled the ass, and said to her servant, Be quick, proceed: spare not on my account to ride, unless I shall tell thee. Go, and thou shalt proceed, and come to the man of God to mount Carmel.
ULT And she saddled the donkey, and she said to her young man, “Lead and go! Do not hold back for me to ride unless I say to you.”
UST So she saddled the donkey and said to her servant, “Lead the donkey! Do not slow down for me unless I tell you to do so!”
BSB § Then she saddled the donkey and told her servant, “Drive onward; do not slow the pace for me unless I tell you.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Then she saddled a donkey, and said to her servant, “Drive, and go forward! Don’t slow down for me, unless I ask you to.”
WMBB (Same as above)
NET She saddled the donkey and told her servant, “Lead on. Do not stop unless I say so.”
LSV And she saddles the donkey and says to her young man, “Lead, and go, do not restrain riding for me, except I have commanded [so] to you.”
FBV She put the saddle on the donkey and told her servant, “Let's go quickly! Don't slow down for me unless I tell you to!”
T4T So she told the servant to put saddles on two donkeys, and as they left, she said, “Hurry! Do not slow down unless t tell you to do that!”
LEB She saddled the female donkey, and she said to her servant, “Drive along and go; you must not hold me back from riding, unless I tell you.”
BBE Then she made the ass ready and said to her servant, Keep driving on; do not make a stop without orders from me.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Then she saddled an ass, and said to her servant: 'Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.'
ASV Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.
DRA And she saddled an ass, and commanded her servant: Drive, and make haste, make no stay in going. And do that which I bid thee.
YLT And she saddleth the ass, and saith unto her young man, 'Lead, and go, do not restrain riding for me, except I have said [so] to thee.'
Drby Then she saddled the ass, and said to her servant, Drive and go forward; slack not the riding for me, except I bid thee.
RV Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.
Wbstr Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.
KJB-1769 Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.[fn]
(Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee/you. )
4.24 slack…: Heb. restrain not for me to ride
KJB-1611 [fn]Then she sadled an asse, and said to her seruant, Driue, and goe forward: slacke not thy riding for mee, except I bid thee.
(Then she saddled an ass, and said to her servant, Driue, and go forward: slacke not thy riding for me, except I bid thee/you.)
4:24 Heb. restraine not for me to ride.
Bshps Then she sadled an asse, and saide to her seruaunt: Dryue and go forwarde, staye not for me to get vp, except I hyd thee.
(Then she saddled an ass, and said to her servant: Dryue and go forwarde, staye not for me to get up, except I hid thee/you.)
Gnva Then she sadled an asse, and sayde to her seruant, Driue, and goe forward: staye not for me to get vp, except I bid thee.
(Then she saddled an ass, and said to her servant, Driue, and go forward: staye not for me to get up, except I bid thee/you. )
Cvdl And she sadled the asse, & sayde to the yongman: dryue forth, and kepe me not bak with rydinge, and do as I byd the.
(And she saddled the ass, and said to the yongman: drive forth, and keep me not bak with rydinge, and do as I bid them.)
Wyc And sche sadlide the asse, and comaundide to the child, Dryue thou, and haaste; make thou not tariyng to me in goyng, and do thou this thing which Y comaunde to thee.
(And she saddled the ass, and commanded to the child, Dryue thou/you, and haaste; make thou/you not tariyng to me in goyng, and do thou/you this thing which I command to thee/you.)
Luth Und sie sattelte die Eselin und sprach zum Knaben: Treibe fort und säume mich nicht mit dem Reiten, wie ich dir sage.
(And they/she/them sattelte the Eselin and spoke for_the Knaben: Treibe fort and säume me not with to_him Reiten, like I you/to_you sage.)
ClVg Stravitque asinam, et præcepit puero: Mina, et propera: ne mihi moram facias in eundo: et hoc age quod præcipio tibi.
(Stravitque asinam, and ordered puero: Mina, and propera: not to_me moram facias in eundo: and this age that præcipio tibi. )
4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) she saddled a donkey
(Some words not found in UHB: and,saddled the,donkey and=she/it_said to/near servant,her urge_~_on and,go not slow_down to=me from,pace that/for/because/then/when if tell to/for=you(fs) )
The woman did not saddle the donkey, rather the servant would have saddled it for her. Alternate translation: “she had her servant saddle a donkey”