Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2KI 4:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 4:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 4:24 verse available

OET-LVAnd_saddled the_donkey and_she/it_said to servant_her lead_on and_go do_not hold_back to_me from_pace DOM (if) I_have_said to/for_you(fs).

UHBוַֽ⁠תַּחֲבֹשׁ֙ הָֽ⁠אָת֔וֹן וַ⁠תֹּ֥אמֶר אֶֽל־נַעֲרָ֖⁠הּ נְהַ֣ג וָ⁠לֵ֑ךְ אַל־תַּעֲצָר־לִ֣⁠י לִ⁠רְכֹּ֔ב כִּ֖י אִם־אָמַ֥רְתִּי לָֽ⁠ךְ׃ 
   (va⁠ttaḩₐⱱosh hā⁠ʼātōn va⁠ttoʼmer ʼel-naˊₐrā⁠h nəhag vā⁠lēk ʼal-ttaˊₐʦār-li⁠y li⁠rəⱪoⱱ ⱪiy ʼim-ʼāmarttī lā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And she saddled the donkey, and she said to her young man, “Lead and go! Do not hold back for me to ride unless I say to you.”

UST So she saddled the donkey and said to her servant, “Lead the donkey! Do not slow down for me unless I tell you to do so!”


BSB § Then she saddled the donkey and told her servant, “Drive onward; do not slow the pace for me unless I tell you.”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Then she saddled a donkey, and said to her servant, “Drive, and go forward! Don’t slow down for me, unless I ask you to.”

NET She saddled the donkey and told her servant, “Lead on. Do not stop unless I say so.”

LSV And she saddles the donkey and says to her young man, “Lead, and go, do not restrain riding for me, except I have commanded [so] to you.”

FBV She put the saddle on the donkey and told her servant, “Let's go quickly! Don't slow down for me unless I tell you to!”

T4T So she told the servant to put saddles on two donkeys, and as they left, she said, “Hurry! Do not slow down unless t tell you to do that!”

LEB She saddled the female donkey, and she said to her servant, “Drive along and go; you must not hold me back from riding, unless I tell you.”

BBE Then she made the ass ready and said to her servant, Keep driving on; do not make a stop without orders from me.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Then she saddled an ass, and said to her servant: 'Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.'

ASV Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.

DRA And she saddled an ass, and commanded her servant: Drive, and make haste, make no stay in going. And do that which I bid thee.

YLT And she saddleth the ass, and saith unto her young man, 'Lead, and go, do not restrain riding for me, except I have said [so] to thee.'

DBY Then she saddled the ass, and said to her servant, Drive and go forward; slack not the riding for me, except I bid thee.

RV Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.

WBS Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.

KJB Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.[fn]
  (Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.)


4.24 slack…: Heb. restrain not for me to ride

BB Then she sadled an asse, and saide to her seruaunt: Dryue and go forwarde, staye not for me to get vp, except I hyd thee.
  (Then she sadled an ass, and said to her servant: Dryue and go forwarde, staye not for me to get up, except I hid thee.)

GNV Then she sadled an asse, and sayde to her seruant, Driue, and goe forward: staye not for me to get vp, except I bid thee.
  (Then she sadled an ass, and said to her servant, Driue, and go forward: staye not for me to get up, except I bid thee. )

CB And she sadled the asse, & sayde to the yongman: dryue forth, and kepe me not bak with rydinge, and do as I byd the.
  (And she sadled the ass, and said to the yongman: drive forth, and keep me not bak with rydinge, and do as I bid them.)

WYC And sche sadlide the asse, and comaundide to the child, Dryue thou, and haaste; make thou not tariyng to me in goyng, and do thou this thing which Y comaunde to thee.
  (And she sadlide the ass, and commanded to the child, Dryue thou, and haaste; make thou/you not tariyng to me in goyng, and do thou/you this thing which I comaunde to thee.)

LUT Und sie sattelte die Eselin und sprach zum Knaben: Treibe fort und säume mich nicht mit dem Reiten, wie ich dir sage.
  (And they/she/them sattelte the Eselin and spoke for_the Knaben: Treibe fort and säume me not with to_him Reiten, like I you sage.)

CLV Stravitque asinam, et præcepit puero: Mina, et propera: ne mihi moram facias in eundo: et hoc age quod præcipio tibi.
  (Stravitque asinam, and præcepit puero: Mina, and propera: ne mihi moram facias in eundo: and hoc age that præcipio tibi. )

BRN And she saddled the ass, and said to her servant, Be quick, proceed: spare not on my account to ride, unless I shall tell thee. Go, and thou shalt proceed, and come to the man of God to mount Carmel.

BrLXX Καὶ ἐπέσαξε τὴν ὄνον, καὶ εἶπε πρὸς τὸ παιδάριον αὐτῆς, ἄγε, πορεύου, μὴ ἐπίσχῃς μοι τοῦ ἐπιβῆναι ὅτι ἐὰν εἴπω σοι· δεῦρο καὶ πορεύσῃ, καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ εἰς ὄρος τὸ Καρμήλιον.
  (Kai epesaxe taʸn onon, kai eipe pros to paidarion autaʸs, age, poreuou, maʸ episⱪaʸs moi tou epibaʸnai hoti ean eipō soi; deuro kai poreusaʸ, kai eleusaʸ pros ton anthrōpon tou theou eis oros to Karmaʸlion. )


TSNTyndale Study Notes:

4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) she saddled a donkey

(Some words not found in UHB: and,saddled the,donkey and=she/it_said to/near servant,her urge_~_on and,go not slow_down to=me from,pace that/for/because/then/when if tell to/for=you(fs) )

The woman did not saddle the donkey, rather the servant would have saddled it for her. Alternate translation: “she had her servant saddle a donkey”

BI 2Ki 4:24 ©