Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then she went and informed the man of God, and he told her, “Go and sell the oil and pay off your debt. Then you and your sons can live on the rest.”
OET-LV And_came and_told to_man the_ʼElohīm and_he/it_said go sell DOM the_oil and_pay DOM debt_your[fn] and_you and_sons[fn] you_will_live in/on/at/with_rest.
4:7 Variant note: נשי/כי: (x-qere) ’נִשְׁיֵ֑/ךְ’: lemma_5386 n_1 morph_HNcmsc/Sp2fs id_12cc4 נִשְׁיֵ֑/ךְ
4:7 Variant note: בני/כי: (x-qere) ’וּ/בָנַ֔יִ/ךְ’: lemma_c/1121 a n_0.1 morph_HC/Ncmpc/Sp2fs id_12MVU וּ/בָנַ֔יִ/ךְ
UHB וַתָּבֹ֗א וַתַּגֵּד֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיֹּ֗אמֶר לְכִי֙ מִכְרִ֣י אֶת־הַשֶּׁ֔מֶן וְשַׁלְּמִ֖י אֶת־נִשְׁיֵ֑ךְ[fn] וְאַ֣תְּ וּבָנַ֔יִךְ[fn] תִֽחְיִ֖י בַּנּוֹתָֽר׃פ ‡
(vattāⱱoʼ vattaggēd ləʼiysh hāʼₑlohim vayyoʼmer ləkī mikriy ʼet-hashshemen vəshalləmiy ʼet-nishyēk vəʼattə ūⱱānayik tiḩyiy bannōtār.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K נשיכי
K בניכי
BrLXX Καὶ ἦλθε, καὶ ἀπήγγειλε τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ Θεοῦ· καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ, δεῦρο καὶ ἀπόδου τὸ ἔλαιον, καὶ ἀποτίσεις τοὺς τόκους σου, καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου ζήσεσθε ἐν τῷ ἐπιλοίπῳ ἐλαίῳ.
(Kai aʸlthe, kai apaʸngeile tōi anthrōpōi tou Theou; kai eipen Helisaie, deuro kai apodou to elaion, kai apotiseis tous tokous sou, kai su kai hoi huioi sou zaʸsesthe en tōi epiloipōi elaiōi. )
BrTr And she came and told the man of God: and Elisaie said, Go, and sell the oil, and thou shalt pay thy [fn]debts, and thou and thy sons shall live of the remaining oil.
4:7 Gr. interest, pl.
ULT And she came, and she informed the man of God, and he said, “Go, sell the oil, and repay your debt. And you and your sons—you will live on the rest.”
UST When she told Elisha what had happened, he said to her, “Now sell the oil. And with the money you get, pay what you owe, and there will be enough extra money to keep buying food for yourself and your sons.” So she did that.
BSB § She went and told the man of God, and he said, “Go, sell the oil, and pay your debt. Then you and your sons can live on the remainder.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Then she came and told the man of God. He said, “Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your sons live on the rest.”
WMBB (Same as above)
NET She went and told the prophet. He said, “Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit.”
LSV And she comes and declares [it] to the man of God, and he says, “Go, sell the oil, and repay your loan; and you [and] your sons live off the rest.”
FBV She went and told the man of God what had happened, and he said, “Go and sell the olive oil and pay your debts, and you and your sons can live on what's left.”
T4T When she told Elijah what had happened, he said to her, “Now sell the jars of oil. And with the money you get, pay what you owe, and there will be enough extra money to keep buying food for yourself and your sons.” So she did that.
LEB So she came and told the man of God, and he said, “Go, sell the olive oil and repay your debt. You and your sons can live on what is left over.”
¶
BBE So she came to the man of God and gave him word of what she had done. And he said, Go and get money for the oil and make payment of your debt, and let the rest be for the needs of yourself and your sons.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Then she came and told the man of God. And he said: 'Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.'
ASV Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
DRA And she came, and told the man of God. And he said: Go, sell the oil, and pay thy creditor: and thou and thy sons live of the rest.
YLT And she cometh and declareth to the man of God, and he saith, 'Go, sell the oil, and repay thy loan; and thou [and] thy sons do live of the rest.'
Drby And she came and told the man of [fn]God; and he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou [and] thy sons on the rest.
4.7 Elohim
RV Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.
Wbstr Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children on the remainder.
KJB-1769 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.[fn]
(Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy/your debt, and live thou/you and thy/your children of the rest. )
4.7 debt: or, creditor
KJB-1611 [fn]Then she came, and told the man of God: and he said, Goe, sell the oyle, and pay thy debt, and liue thou and thy children of the rest.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
4:7 Or, creditour.
Bshps Then she came and tolde the man of God: And he sayde, Go, and sell the oyle, and pay them that thou art in debt vnto: but lyue thou and thy children of the rest.
(Then she came and told the man of God: And he said, Go, and sell the oil, and pay them that thou/you art in debt unto: but live thou/you and thy/your children of the rest.)
Gnva Then shee came and tolde the man of God. And he saide, Goe, and sell the oyle, and pay them that thou art in debt vnto, and liue thou and thy children of the rest.
(Then she came and told the man of God. And he said, Go, and sell the oil, and pay them that thou/you art in debt unto, and live thou/you and thy/your children of the rest. )
Cvdl And she sent, and tolde the man of God. He sayde: Go thy waye, sell the oyle, and paye the creditour: but lyue thou and yi sonnes of the resydue.
(And she sent, and told the man of God. He said: Go thy/your way, sell the oil, and pay the creditor: but live thou/you and yi sons of the resydue.)
Wycl Forsothe sche cam, and schewide to the man of God; and he seide, Go thou, sil thou the oile, and yelde to thi creauncer; forsothe thou and thi children lyue of the residue.
(Forsothe she came, and showed to the man of God; and he said, Go thou/you, sil thou/you the oil, and yelde to thy/your creauncer; forsothe thou/you and thy/your children live of the residue.)
Luth Und sie ging hin und sagte es dem Mann Gottes an. Er sprach: Gehe hin, verkaufe das Öl und bezahle deinen Schuldherrn; du aber und deine Söhne nähret euch von dem übrigen.
(And they/she/them went there and said it to_him man God’s an. He spoke: Gehe there, verkaufe the Öl and bezahle deinen Schuldherrn; you but and your sons nähret you from to_him übrigen.)
ClVg Venit autem illa, et indicavit homini Dei. Et ille: Vade, inquit, vende oleum, et redde creditori tuo: tu autem, et filii tui vivite de reliquo.
(Venit however illa, and indicavit homini of_God. And ille: Vade, he_said, vende oleum, and redde he_believesori tuo: you however, and children yours vivite about reliquo. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the man of God
(Some words not found in UHB: and,came and,told to,man the=ʼElohīm and=he/it_said go sell DOM the,oil and,pay DOM debt,your and,you and,sons live in/on/at/with,rest )
This refers to Elisha. Alternate translation: “Elisha, the man of God”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) live with your sons on the rest
(Some words not found in UHB: and,came and,told to,man the=ʼElohīm and=he/it_said go sell DOM the,oil and,pay DOM debt,your and,you and,sons live in/on/at/with,rest )
This is an idiom. It means to use the money to buy the things that they need, such as food and clothing. Alternate translation: “use the rest of the money for you and your sons for what you need to live”