Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One person went out to the countryside to gather herbs, and he found a wild vine, and he collected wild fruit from it—as many as he could hold in the fold of his robe. Then not realising that they were poisonous, he came and he sliced them into the pot of stew.
OET-LV And_he/it_went_out one_[man] to the_field to_gather herbs and_found a_vine of_[the]_field and_gathered from_him/it gourds of_[the]_field the_fullness lap_his and_came and_cut_up into the_pot the_stew if/because not people_knew.
UHB וַיֵּצֵ֨א אֶחָ֣ד אֶל־הַשָּׂדֶה֮ לְלַקֵּ֣ט אֹרֹת֒ וַיִּמְצָא֙ גֶּ֣פֶן שָׂדֶ֔ה וַיְלַקֵּ֥ט מִמֶּ֛נּוּ פַּקֻּעֹ֥ת שָׂדֶ֖ה מְלֹ֣א בִגְד֑וֹ וַיָּבֹ֗א וַיְפַלַּ֛ח אֶל־סִ֥יר הַנָּזִ֖יד כִּֽי־לֹ֥א יָדָֽעוּ׃ ‡
(vayyēʦēʼ ʼeḩād ʼel-hassādeh ləlaqqēţ ʼorot vayyimʦāʼ gefen sādeh vayəlaqqēţ mimmennū paqquˊot sādeh məloʼ ⱱigdō vayyāⱱoʼ vayəfallaḩ ʼel-şir hannāzid kiy-loʼ yādāˊū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν εἰς τὸν ἀγρὸν συλλέξαι ἀριώθ· καὶ εὗρεν ἄμπελον ἐν τῷ ἀγρῷ, καὶ συνέλεξεν ἀπʼ αὐτῆς τολύπην ἀγρίαν πλῆρες τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸν λέβητα τοῦ ἑψέματος, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν, καὶ ἐνέχει τοῖς ἀνδράσι φαγεῖν·
(Kai exaʸlthen eis ton agron sullexai ariōth; kai heuren ampelon en tōi agrōi, kai sunelexen apʼ autaʸs tolupaʸn agrian plaʸres to himation autou, kai enebalen eis ton lebaʸta tou hepsematos, hoti ouk egnōsan, kai eneⱪei tois andrasi fagein; )
BrTr And he went out into the field to gather herbs, and found a vine in the field, and gathered of it wild [fn]gourds, his garment full; and he cast it into the caldron of pottage, for they knew them not.
4:39 Gr. sing. colosynth.
ULT And one went out to the field to gather herbs, and he found a vine of the field, and he gathered from it gourds of the field, the fullness of his clothes. And he came, and he cut it into the pot of stew, for they did not know.
UST One of the prophets went out to the fields to gather some vegetables. But he gathered only some wild gourds and put them in his cloak and brought them back. He shredded them and put them in the pot, but he did not know that the gourds were poisonous.
BSB § One of them went out to the field to gather herbs, and he found a wild vine from which he gathered as many wild gourds as his garment could hold. Then he came back and cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE One went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered a lap full of wild gourds from it, and came and cut them up into the pot of stew; for they didn’t recognise them.
WMBB (Same as above)
NET Someone went out to the field to gather some herbs and found a wild vine. He picked some of its fruit, enough to fill up the fold of his robe. He came back, cut it up, and threw the slices into the stew pot, not knowing they were harmful.
LSV And one goes out to the field to gather herbs, and finds a vine of the field, and gathers gourds of the field from it—the fullness of his garment—and comes in and splits [them] into the pot of stew, for they did not know [them];
FBV One of them went out into the countryside to pick herbs. He found a wild vine and picked as many wild gourds as his cloak could hold. Then he came back and chopped them up into the pot of stew. But nobody knew they were dangerous to eat.[fn]
4:39 “Dangerous to eat”: implied.
T4T One of the prophets went out to the fields to gather some vegetables. But he gathered only some wild gourds and put them in his cloak and brought them back. He shredded them and put them in the pot, but he did not know that the gourds were poisonous.
LEB One went out to the field to gather herbs, and he found a wild vine[fn] and gathered wild gourds from it and filled his cloak. Then he came and cut them into the pot of stew, but they did not know what they were.
4:39 Literally “a vine of the field”
BBE And one went out into the field to get green plants and saw a vine of the field, and pulling off the fruit of it till the fold of his robe was full, he came back and put the fruit, cut up small, into the pot of soup, having no idea what it was.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage; for they knew them not.
ASV And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage; for they knew them not.
DRA And one went out into the field to gather wild herbs: and he found something like a wild vine, and gathered of it wild gourds of the field, and filled his mantle, and coming back he shred them into the pot of pottage, for he knew not what it was.
YLT And one goeth out unto the field to gather herbs, and findeth a vine of the field, and gathereth of it gourds of the field — the fulness of his garment — and cometh in and splitteth [them] into the pot of pottage, for they knew [them] not;
Drby Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered from it his lap full of wild colocynths, and came and shred them into the pot of pottage; for they did not know them.
RV And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.
Wbstr And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered from it wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.
KJB-1769 And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.
KJB-1611 And one went out into the field to gather herbes, and found a wild vine, and gathered thereof wilde gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And one went out into the fielde to gather hearbes, and found a wylde vine, and gathered therof wylde gourdes his lap ful, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew it not.
(And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourdes his lap ful, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew it not.)
Gnva And one went out into the fielde, to gather herbes, and founde, as it were, a wilde vine, and gathered thereof wilde gourdes his garment ful, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew it not.
(And one went out into the field, to gather herbs, and founde, as it were, a wild vine, and gathered thereof wild gourdes his garment ful, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew it not. )
Cvdl Then wente there one into the felde, to gather herbes, and founde a Cucumbers stalke, & gathered wylde Cucumbers therof his cotefull. And whan he came, he chopped it small for potage to the pott, for they knewe it not.
(Then went there one into the field, to gather herbs, and found a Cucumbers stalke, and gathered wild Cucumbers thereof his cotefull. And when he came, he chopped it small for potage to the pott, for they knew it not.)
Wycl And oon yede out in to the feeld to gadere eerbis of the feeld; and he foond as a wilde vyne, and he gaderide therof gourdis of the feeld. And he fillide his mentil, and he turnede ayen, and schredde in to the pot of potage; for he wiste not what it was.
(And one went out in to the field to gather eerbis of the field; and he found as a wild vyne, and he gatherede thereof gourdis of the field. And he filled his mentil, and he turned again, and schredde in to the pot of potage; for he wiste not what it was.)
Luth Da ging einer aufs Feld, daß er Kraut läse, und fand wilde Ranken, und las davon Koloquinten, sein Kleid voll; und da er kam, schnitt er‘s in den Topf zum Gemüse, denn sie kannten es nicht.
(So went einer onto Feld, that he Kraut läse, and found wilde Ranken, and las of_that Koloquinten, his garment voll; and there he came, schnitt er‘s in the Topf for_the Gemüse, because they/she/them kannten it not.)
ClVg Et egressus est unus in agrum ut colligeret herbas agrestes: invenitque quasi vitem silvestrem, et collegit ex ea colocynthidas agri, et implevit pallium suum, et reversus concidit in ollam pulmenti: nesciebat enim quid esset.[fn]
(And egressus it_is one in agrum as colligeret herbas agrestes: invenitque as_if vitem silvestrem, and collegit from ea colocynthidas agri, and implevit cloak his_own, and returned concidit in ollam pulmenti: nesciebat because quid esset. )
4.39 Concidit. RAB. Qui litteræ legis intentus vel philosophiæ studiosus amaritudinem de lege vel mortiferum de philosophis sumens intermiscet veritati evangelicæ, et in olla cordis coquens tale pulmentum, hoc est documentum præparat auditoribus suis. Dicit enim Apostolus: Littera occidit, spiritus autem vivificat II Cor. 3.. Et: Prudentia carnis mors est; prudentia autem spiritus, vita Rom. 8.. Hoc sentientes fideles, mortem in olla clamant; sed farina in olla mittitur, cum scientia spiritualis in tale condimentum intromittitur, ut exclusa amaritudine, pastus fiat salubris.
4.39 Concidit. RAB. Who litteræ legis intentus or philosophiæ studiosus amaritudinem about lege or mortiferum about philosophis sumens intermiscet veritati evangelicæ, and in olla cordis coquens tale pulmentum, this it_is documentum præparat auditoribus to_his_own. Dicit because Apostolus: Littera occidit, spiritus however vivificat II Cor. 3.. Et: Prudentia carnis mors est; prudentia however spiritus, vita Rom. 8.. This sentientes fideles, mortem in olla clamant; but farina in olla mittitur, when/with scientia spiritualis in tale condimentum intromittitur, as exclusa amaritudine, pastus fiat salubris.
4:39-41 The men immediately recognized that the young man’s wild gourds were poisonous; they did not want to be poisoned or to waste the stew during a famine, so they turned to Elisha for help. The flour was a tangible symbol of God’s miraculous provision of food.
(Occurrence 0) wild gourds
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out one(ms) to/towards the=field to,gather herbs and,found vine wild and,gathered from=him/it gourds wild filled lap,his and,came and,cut_~_up to/towards pot the,stew that/for/because/then/when not knowing )
These vegetables were growing wild, meaning someone had not planted them.
(Occurrence 0) fill the fold of his robe
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out one(ms) to/towards the=field to,gather herbs and,found vine wild and,gathered from=him/it gourds wild filled lap,his and,came and,cut_~_up to/towards pot the,stew that/for/because/then/when not knowing )
He lifted the bottom edge of his robe up to his waist to make a place to carry more gourds than he could carry with his hands only.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) but did not know what kind they were
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out one(ms) to/towards the=field to,gather herbs and,found vine wild and,gathered from=him/it gourds wild filled lap,his and,came and,cut_~_up to/towards pot the,stew that/for/because/then/when not knowing )
Since they did not know what kind of gourds they were they did not know whether or not they were safe to eat. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “but did not know if they were good or bad to eat”