Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43

Parallel 2 KI 4:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 4:41 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Bring me some flour,” Elisha said. Then he threw it into the pot, and said, “Serve it up for the people to eat,” and no one was harmed.

OET-LVAnd_he/it_said and_bring flour and_threw into the_pot and_he/it_said pour_it_out for_the_people and_eat and_not it_was a_thing bad in/on/at/with_pot.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ וּ⁠קְחוּ־קֶ֔מַח וַ⁠יַּשְׁלֵ֖ךְ אֶל־הַ⁠סִּ֑יר וַ⁠יֹּ֗אמֶר צַ֤ק לָ⁠עָם֙ וְ⁠יֹאכֵ֔לוּ וְ⁠לֹ֥א הָיָ֛ה דָּבָ֥ר רָ֖ע בַּ⁠סִּֽיר׃ס
   (va⁠yyoʼmer ū⁠qəḩū-qemaḩ va⁠yyashlēk ʼel-ha⁠şşir va⁠yyoʼmer ʦaq lā⁠ˊām və⁠yoʼkēlū və⁠loʼ hāyāh dāⱱār rāˊ ba⁠şşir)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε, λάβετε ἅλευρον, καὶ ἐμβάλετε εἰς τὸν λέβητα· καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ πρὸς Γιεζὶ τὸ παιδάριον, ἔγχει τῷ λαῷ καὶ ἐσθιέτωσαν· καὶ οὐκ ἐγενήθη ἐκεῖ ἔτι ῥῆμα πονηρὸν ἐν τῷ λέβητι.
   (Kai eipe, labete haleuron, kai embalete eis ton lebaʸta; kai eipen Helisaie pros Giezi to paidarion, egⱪei tōi laōi kai esthietōsan; kai ouk egenaʸthaʸ ekei eti ɽaʸma ponaʸron en tōi lebaʸti. )

BrTrAnd he said, Take meal, and cast it into the pot. And Elisaie said to his servant Giezi, Pour out for the people, and let them eat. And there was no longer there any hurtful thing in the pot.

ULTAnd he said, “And bring flour.” And he threw it into the pot. And he said, “Pour it out for the people, and they will eat.” And there was not a harmful thing in the pot.

USTElisha said, “Bring me some flour.” They brought him some, and he threw it in the pot and he said, “It is all right now. You can eat it.” And they ate it, and it did not harm them.

BSBThen Elisha said, “Get some flour.” He threw it into the pot and said, “Pour it out for the people to eat.” And there was nothing harmful in the pot.
§ 

MSBThen Elisha said, “Get some flour.” He threw it into the pot and said, “Pour it out for the people to eat.” And there was nothing harmful in the pot.
§ 


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEBut he said, “Then bring meal.” He threw it into the pot; and he said, “Serve it to the people, that they may eat.” And there was nothing harmful in the pot.

WMBB (Same as above)

NETHe said, “Get some flour.” Then he threw it into the pot and said, “Now pour some out for the men so they may eat.” There was no longer anything harmful in the pot.

LSVAnd he says, “Then bring a meal”; and he casts into the pot and says, “Pour out for the people, and they eat”; and there was no bad thing in the pot.

FBVElisha said, “Get some flour.” He threw it into the pot, and said, “Serve it to the people to eat.” There was nothing bad to eat in the pot.

T4TElisha said, “Bring me some flour.” They brought him some, and he threw it in the pot and he said, “It is all right now. You can eat it.” And they ate it, and it did not harm them.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEBut he said, Get some meal. And he put it into the pot, and said, Now give it to the people so that they may have food. And there was nothing bad in the pot.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSBut he said: 'Then bring meal.' And he cast it into the pot; and he said: 'Pour out for the people, that they may eat.' And there was no harm in the pot.

ASVBut he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

DRABut he said: Bring some meal. And when they had brought it, he cast it into the pot, and said: Pour out for the people, that they may eat. And there was now no bitterness in the pot.

YLTAnd he saith, 'Then bring ye meal;' and he casteth into the pot, and saith, 'Pour out for the people, and they eat;' and there was no evil thing in the pot.

DrbyAnd he said, Then bring meal. And he cast [it] into the pot, and said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

RVBut he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.
   (But he said, Then bring meal/flour. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. )

SLTAnd he will say, Take flour. And he will cast into the pot and say, Pour out for the people, and they shall eat And there was not a word of evil in the pot.

WbstrBut he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

KJB-1769But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.[fn]
   (But he said, Then bring meal/flour. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. )


4.41 harm: Heb. evil thing

KJB-1611[fn]But he said, Then bring meale. And he cast it into the pot: And he said, Powre out for the people, that they may eat. And there was no harme in the pot.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


4:41 Hebr. euil thing.

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaThen he said, Bring meale. And hee cast it into the potte, and sayd, Powre out for the people, that they may eate: and there was none euill in the pot.
   (Then he said, Bring meal/flour. And he cast it into the potte, and said, Pour out for the people, that they may eat: and there was none evil in the pot. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgAt ille: Afferte, inquit, farinam. Cumque tulissent, misit in ollam, et ait: Infunde turbæ, ut comedant. Et non fuit amplius quidquam amaritudinis in olla.
   (But ille: Bring_it, he_said, farinam. And_when tulissent, he_sent in/into/on ollam, and he_said: Infunde to_the_crowd, as comedant. And not/no it_was more anything amaritudinis in/into/on olla. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:39-41 The men immediately recognized that the young man’s wild gourds were poisonous; they did not want to be poisoned or to waste the stew during a famine, so they turned to Elisha for help. The flour was a tangible symbol of God’s miraculous provision of food.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He threw it into the pot

(Some words not found in UHB: and=he/it_said and,bring flour and,threw to/towards the,pot and=he/it_said serve for_the,people and,eat and=not it_became anything harmful in/on/at/with,pot )

Alternate translation: “He added it to the stew in the pot”

(Occurrence 0) Pour it out for the people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said and,bring flour and,threw to/towards the,pot and=he/it_said serve for_the,people and,eat and=not it_became anything harmful in/on/at/with,pot )

Alternate translation: “Serve it to the people”

BI 2 Ki 4:41 ©