Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2KI 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 4:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the woman became pregnant and gave birth to a son after the normal time, just as Elisha had told her.

OET-LVAnd_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she/it_gave_birth a_son at_the_time the_this in_THE_due_time living which he_had_spoken to_her/it ʼElīshāˊ.

UHBוַ⁠תַּ֥הַר הָ⁠אִשָּׁ֖ה וַ⁠תֵּ֣לֶד בֵּ֑ן לַ⁠מּוֹעֵ֤ד הַ⁠זֶּה֙ כָּ⁠עֵ֣ת חַיָּ֔ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖י⁠הָ אֱלִישָֽׁע׃
   (va⁠ttahar hā⁠ʼishshāh va⁠ttēled bēn la⁠mmōˊēd ha⁠zzeh kā⁠ˊēt ḩayyāh ʼₐsher-diber ʼēley⁠hā ʼₑlīshāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβεν ἡ γυνή, καὶ ἔτεκεν υἱὸν εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον, ὡς ἡ ὥρα, ζῶσα, ὡς ἐλάλησε πρὸς αὐτὴν Ἑλισαιὲ.
   (Kai en gastri elaben haʸ gunaʸ, kai eteken huion eis ton kairon touton, hōs haʸ hōra, zōsa, hōs elalaʸse pros autaʸn Helisaie. )

BrTrAnd the woman conceived, and bore a son at the very time, as the season was, being alive, as Elisaie said to her.

ULTAnd the woman became pregnant, and she gave birth to a son at this appointed time, like the living time, that Elisha spoke to her.

USTBut a few months later, the woman became pregnant, and she gave birth to a son at that time the following year, just like Elisha had predicted.

BSB  § But the woman did conceive, and at that time the next year she gave birth to a son, just as Elisha had told her.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThe woman conceived, and bore a son at that season when the time came around, as Elisha had said to her.

WMBB (Same as above)

NETThe woman did conceive, and at the specified time the next year she gave birth to a son, just as Elisha had told her.

LSVAnd the woman conceives and bears a son, at this season, according to the time of life that Elisha spoke of to her.

FBVBut the woman did indeed become pregnant, and the next year around that same time she gave birth to a son, just as Elisha had promised her.

T4TBut a few months later, the woman became pregnant, and she gave birth to a son at that time the following year, just like Elisha had predicted.

LEBBut the woman conceived, and she bore a son in the spring,[fn] which Elisha had promised to her.


4:17 Literally “about that season as the time of life”

BBEThen the woman became with child and gave birth to a son at the time named, in the year after, as Elisha had said to her.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd the woman conceived, and bore a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.

ASVAnd the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.

DRAAnd the woman conceived, and brought forth a son in the time, and at the same hour, that Eliseus had said.

YLTAnd the woman conceiveth and beareth a son, at this season, according to the time of life, that Elisha spake of unto her.

DrbyAnd the woman conceived, and bore a son at that appointed time in the next year as Elisha had said to her.

RVAnd the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.

WbstrAnd the woman conceived, and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the time of life.

KJB-1769And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.

KJB-1611And the woman conceiued, and bare a sonne at that season, that Elisha had said vnto her, according to the time of life.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the wyfe conceaued, and bare a sonne that same season that Elisa had sayde vnto her, acording to the tyme of lyfe.
   (And the wife conceived, and bare a son that same season that Elisa had said unto her, acording to the time of life.)

GnvaSo the woman conceiued, and bare a sonne at that same season, according to the time of life, that Elisha had sayd vnto her.
   (So the woman conceived, and bare a son at that same season, according to the time of life, that Elisha had said unto her. )

CvdlAnd the woman conceaued, and bare a sonne aboute the same tyme, wha the frute coulde lyue, acordynge as Eliseus had sayde vnto her.
   (And the woman conceived, and bare a son about the same time, wha the fruit could live, according as Eliseus had said unto her.)

WyclAnd the womman conseyuede, and childide a sone in the tyme, and in the same our, in which Elisee hadde seid.
   (And the woman conceivede, and childide a son in the time, and in the same our, in which Elisee had said.)

LuthUnd die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.
   (And the Frau what/which schwanger and gebar a son around/by/for dieselbe time above a Yahr, like you/their/her Elisa talked had.)

ClVgEt concepit mulier, et peperit filium in tempore, et in hora eadem, qua dixerat Eliseus.
   (And concepit mulier, and gave_birth son in tempore, and in hora eadem, which dixerat Eliseus. )


TSNTyndale Study Notes:

4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) at the same time in the following year

(Some words not found in UHB: and=she/it_conceived/became_pregnant the=woman and=she/it_gave_birth son at_the,time the=this in_THE,due_time living which/who he/it_had_said to=her/it ʼElīshāˊ )

Alternate translation: “during the same season the next year”

BI 2Ki 4:17 ©