Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 4 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2KI 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 4:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_was the_day and_came there_to and_went_up to the_room and_lay_down there_at.

UHBוַ⁠יְהִ֥י הַ⁠יּ֖וֹם וַ⁠יָּ֣בֹא שָׁ֑מָּ⁠ה וַ⁠יָּ֥סַר אֶל־הָ⁠עֲלִיָּ֖ה וַ⁠יִּשְׁכַּב־שָֽׁמָּ⁠ה׃
   (va⁠yəhiy ha⁠yyōm va⁠yyāⱱoʼ shāmmā⁠h va⁠yyāşar ʼel-hā⁠ˊₐliyyāh va⁠yyishkaⱱ-shāmmā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἡμέρα, καὶ εἰσῆλθεν ἐκεῖ, καὶ ἐξέκλινεν εἰς τὸ ὑπερῷον, καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ.
   (Kai egeneto haʸmera, kai eisaʸlthen ekei, kai exeklinen eis to huperōion, kai ekoimaʸthaʸ ekei. )

BrTrAnd a day came, and he went in thither, and turned aside into the upper chamber, and lay there.

ULTAnd the day happened, and he came to there. And he turned aside to the upper chamber, and he lay down there.

USTOne day Elisha returned to Shunem, and he went up to that room to rest.

BSB  § One day Elisha came to visit and went to his upper room to lie down.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEOne day he came there, and he went to the room and lay there.

WMBB (Same as above)

NETOne day Elisha came for a visit; he went into the upper room and rested.

LSVAnd the day comes that he comes in there, and turns aside to the upper chamber, and lies there,

FBVOne day Elisha arrived and went up to his room and lay down.

T4TOne day Elisha returned to Shunem, and he went up to that room to rest.

LEBOne day it happened that he came there and went to the upper room and lay down there.

BBENow one day, when he had gone there, he went into the little room and took his rest there.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd it fell on a day, that he came thither, and he turned into the upper chamber and lay there.

ASVAnd it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.

DRANow there was a certain day when he came and turned in to the chamber, and rested there.

YLTAnd the day cometh, that he cometh in thither, and turneth aside unto the upper chamber, and lieth there,

DrbyAnd it came to pass on a day, that he came thither, and he turned into the upper chamber, and lay there.

RVAnd it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.

WbstrAnd it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.

KJB-1769And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
   (And it fell on a day, that he came thither/there, and he turned into the chamber/room, and lay there. )

KJB-1611And it fell on a day that hee came thither, and hee turned into the chamber, and lay there.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd it fortuned on a day that he came thither, and turned into the chamber, & lay therein,
   (And it fortuned on a day that he came thither/there, and turned into the chamber/room, and lay therein,)

GnvaAnd on a day, hee came thither and turned into the chamber, and lay therein,
   (And on a day, he came thither/there and turned into the chamber/room, and lay therein, )

CvdlAnd it fortuned vpon a tyme, that he came in, & layed him downe in the chamber, & slepte therin.
   (And it fortuned upon a time, that he came in, and laid him down in the chamber/room, and slept therein.)

WyclTherfor sum dai was maad, and he cam, and turnede in to the soler, and restide there.
   (Therefore sum day was made, and he came, and turned in to the soler, and restide there.)

LuthUnd es begab sich zu der Zeit, daß er hineinkam und legte sich oben in die Kammer und schlief drinnen.
   (And it gifted itself/yourself/themselves to the/of_the Zeit, that he hineinkam and laid itself/yourself/themselves above in the Kammer and schlief drinnen.)

ClVgFacta est ergo dies quædam, et veniens divertit in cœnaculum, et requievit ibi.
   (Facta it_is therefore days quædam, and veniens divertit in cœnaculum, and requievit ibi. )


TSNTyndale Study Notes:

4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).

BI 2Ki 4:11 ©