Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43

Parallel 2KI 4:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 4:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_came and_fell at feet_his and_bowed ground_to and_picked_up DOM son_her and_went_out.

UHBוַ⁠תָּבֹא֙ וַ⁠תִּפֹּ֣ל עַל־רַגְלָ֔י⁠ו וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָ⁠ה וַ⁠תִּשָּׂ֥א אֶת־בְּנָ֖⁠הּ וַ⁠תֵּצֵֽא׃פ
   (va⁠ttāⱱoʼ va⁠ttipol ˊal-raglāy⁠v va⁠ttishtaḩū ʼārəʦā⁠h va⁠ttissāʼ ʼet-bənā⁠h va⁠ttēʦēʼ.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἔλαβε τὸν υἱὸν αὐτῆς, καὶ ἐξῆλθε.
   (Kai eisaʸlthen haʸ gunaʸ, kai epesen epi tous podas autou, kai prosekunaʸsen epi taʸn gaʸn; kai elabe ton huion autaʸs, kai exaʸlthe. )

BrTrAnd the woman went in, and fell at his feet, and did obeisance bowing to the ground; and she took her son, and went out.

ULTAnd she came in, and she fell on his feet, and she prostrated herself to the ground. And she lifted her son, and she went out.

USTShe gratefully prostrated herself at Elisha’s feet. Then she picked up her son and carried him downstairs.

BSB  § She came in, fell at his feet, and bowed to the ground. Then she picked up her son and went out.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThen she went in, fell at his feet, and bowed herself to the ground; then she picked up her son, and went out.

WMBB (Same as above)

NETShe came in, fell at his feet, and bowed down. Then she picked up her son and left.

LSVAnd she goes in, and falls at his feet, and bows herself to the earth, and lifts up her son, and goes out.

FBVShe came in, fell at his feet, and bowed to the ground. Then she picked up her son and left.

T4TShe gratefully prostrated herself at Elisha’s feet. Then she picked up her son and carried him downstairs.

LEBShe came and fell at his feet and bowed down to the ground; then she picked up her son and went out.
¶ 

BBEAnd she came in, and went down on her face to the earth at his feet; then she took her son in her arms and went out.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSThen she went in, and fell at his feet, and bowed down to the ground; and she took up her son, and went out.

ASVThen she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.

DRAShe came and fell at his feet, and worshipped upon the ground: and took up her son, and went out.

YLTAnd she goeth in, and falleth at his feet, and boweth herself to the earth, and lifteth up her son, and goeth out.

DrbyAnd she came and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.

RVThen she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.

WbstrThen she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

KJB-1769Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

KJB-1611Then she went in, and fell at his feet, and bowed her selfe to the ground, and tooke vp her sonne, and went out.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsTherfore she went in, and fell at his feete, and bowed her selfe to the ground, and toke vp her sonne, and went out.
   (Therefore she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.)

GnvaAnd she came, and fell at his feete, and bowed her selfe to the ground, and tooke vp her sonne, and went out.
   (And she came, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. )

CvdlThen came she, and fell at his fete, and worshipped vnto the grounde, and toke hir sonne, and wente forth.
   (Then came she, and fell at his feet, and worshipped unto the ground, and took her son, and went forth.)

WyclShe cam, and felde doun to his feet, and worschipide on erthe; and sche took hir sone, and yede out.
   (She came, and field down to his feet, and worshipped on earth; and she took her son, and went out.)

LuthDa kam sie und fiel zu seinen Füßen und betete an zur Erde; und nahm ihren Sohn und ging hinaus.
   (So came they/she/them and fiel to his feet and prayed at to earth; and took your son and went hinaus.)

ClVgVenit illa, et corruit ad pedes ejus, et adoravit super terram: tulitque filium suum, et egressa est.
   (Venit illa, and corruit to pedes his, and adoravit over the_earth/land: tulitque son his_own, and egressa it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) Then she lay facedown on the ground at his feet and bowed to the ground

(Some words not found in UHB: and,came and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his and,bowed ground,to and,picked_up DOM son,her and,went_out )

The woman bowed down before Elisha as a sign of great respect and appreciation. Alternate translation: “Then she bowed in front of Elisha with her face to the ground to show him her gratitude”

BI 2Ki 4:37 ©