Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_came ʼElīshāˊ the_house_into and_see/lo/see the_boy [was]_dead [he_was]_laid on bed_his.
UHB וַיָּבֹ֥א אֱלִישָׁ֖ע הַבָּ֑יְתָה וְהִנֵּ֤ה הַנַּ֨עַר֙ מֵ֔ת מֻשְׁכָּ֖ב עַל־מִטָּתֽוֹ׃ ‡
(vayyāⱱoʼ ʼₑlīshāˊ habāyətāh vəhinnēh hannaˊar mēt mushkāⱱ ˊal-miţţātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Elisha came in to the house, and look—the young man was dead, laid on his bed.
UST When Elisha reached the house, he saw that the boy was lying dead on his bed.
BSB § When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his bed.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE When Elisha had come into the house, behold, the child was dead, and lying on his bed.
WMBB (Same as above)
NET When Elisha arrived at the house, there was the child lying dead on his bed.
LSV And Elisha comes into the house, and behold, the youth is dead, laid on his bed,
FBV When Elisha got to the house, there was the boy, lying dead on his bed.
T4T When Elisha reached the house, he saw that the boy was lying dead on his bed.
LEB When Elisha came to the house, here was the boy dead, lying on his bed.
BBE And when Elisha came into the house he saw the child dead, stretched on his bed.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
ASV And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
DRA Eliseus therefore went into the house, and behold the child lay dead on his bed.
YLT And Elisha cometh in to the house, and lo, the youth is dead, laid on his bed,
Drby And when Elisha came into the house, behold, the child was dead, [and] laid upon his bed.
RV And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
Wbstr And when Elisha had come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
KJB-1769 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
KJB-1611 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid vpon his bed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And when Elisa was come into the house, behold the childe was dead, and layde vpon his bed.
(And when Elisa was come into the house, behold the child was dead, and laid upon his bed.)
Gnva Then came Elisha into the house, and beholde, the childe was dead, and layed vpon his bedde.
(Then came Elisha into the house, and behold, the child was dead, and laid upon his bedde. )
Cvdl And whan Eliseus came into the house, beholde, ye childe laye deed vpo his bed.
(And when Eliseus came into the house, behold, ye/you_all child lay dead upo his bed.)
Wyc Therfor Elisee entride in to the hows, and, lo! the deed child lai in his bed.
(Therefore Elisee entered in to the house, and, lo! the dead child lai in his bed.)
Luth Und da Elisa ins Haus kam, siehe, da lag der Knabe tot auf seinem Bette.
(And there Elisa into_the house came, look, there lag the/of_the boy/lad dead on his Bette.)
ClVg Ingressus est ergo Eliseus domum, et ecce puer mortuus jacebat in lectulo ejus:
(Ingressus it_is therefore Eliseus domum, and behold puer dead yacebat in lectulo his: )
BrTr And Elisaie went into the house, and, behold, the dead child was laid upon his bed.
BrLXX Καὶ εἰσῆλθεν Ἑλισαιὲ εἰς τὸν οἶκον, καὶ ἰδοὺ τὸ παιδάριον τεθνηκός κεκοιμισμένον ἐπὶ τὴν κλίνην αὐτοῦ·
(Kai eisaʸlthen Helisaie eis ton oikon, kai idou to paidarion tethnaʸkos kekoimismenon epi taʸn klinaʸn autou; )
4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).