Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if from_forehead his/its_faces/face it_will_become_bare his/its_head [is]_bald he [is]_pure he.
UHB וְאִם֙ מִפְּאַ֣ת פָּנָ֔יו יִמָּרֵ֖ט רֹאשׁ֑וֹ גִּבֵּ֥חַ ה֖וּא טָה֥וֹר הֽוּא׃ ‡
(vəʼim mipəʼat pānāyv yimmārēţ roʼshō gibēaḩ hūʼ ţāhōr hūʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ κατὰ πρόσωπον μαδήσῃ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ, ἀναφάλαντός ἐστι, καθαρός ἐστιν.
(Ean de kata prosōpon madaʸsaʸ haʸ kefalaʸ autou, anafalantos esti, katharos estin. )
BrTr And if his head should lose the hair in front, he is forehead bald: he is clean.
ULT And if his head is made bare from the corners of his face, he is balding. He is clean.
UST The same is true if the hair at the front of his head starts to thin. He is simply developing a receding hairline. He is still pure.
BSB Or if his hairline recedes and he is bald on his forehead, he is still clean.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE If his hair has fallen off from the front part of his head, his forehead is bald. He is clean.
WMBB (Same as above)
NET If his head is bare on the forehead so that he is balding in front, he is clean.
LSV and if his head is polished from the corner of his face, he [is] bald of the forehead; he [is] clean.
FBV If he has a receding hairline and he goes bald on his forehead, he is still clean.
T4T ‘If a man loses the hair on any part of his head, he does not need to stay away from other people.
LEB And if he becomes bald from his forehead,[fn] his head is bald, he is clean.
13:41 Literally “from the forehead of his face”
BBE And if the hair has gone from the front part of his head, so that he has no hair there, still he is clean.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead-bald; yet is he clean.
ASV And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; yet is he clean.
DRA And if the hair fall from his forehead, he is bald before and clean.
YLT and if from the corner of his face his head is polished, he [is] bald of the forehead; he [is] clean.
Drby and if he have the hair fallen off from the part of the head towards his face, he is forehead-bald: he is clean.
RV And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; yet is he clean.
Wbstr And he that hath his hair fallen off from the part of his head towards his face, he is forehead-bald; yet is he clean.
KJB-1769 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
(And he that hath/has his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. )
KJB-1611 And he that hath his haire fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead-bald: yet is hee cleane.
(And he that hath/has his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead-bald: yet is he cleane.)
Bshps And he that hath his heere fallen of on the part of his head towarde his face, is forehead baulde, yet cleane.
(And he that hath/has his hear fallen of on the part of his head towarde his face, is forehead baulde, yet cleane.)
Gnva And if his head lose the heare on the forepart, and be balde before, he is cleane.
(And if his head lose the hear on the forepart, and be balde before, he is cleane. )
Cvdl If they fall out of his fore heade, then is he fore heade balde & cleane.
(If they fall out of his fore heade, then is he fore head balde and cleane.)
Wyc and if heeris fallen fro the forheed, he is ballid,
(and if hairs fallen from the forheed, he is ballid,)
Luth Fallen sie ihm vorne am Haupt aus, und wird eine Glatze, so ist er rein.
(Fallen they/she/them him vorne in/at/on_the head out, and becomes one Glatze, so is he rein.)
ClVg et si a fronte ceciderint pili, recalvaster et mundus est.
(and when/but_if from fronte ceciderint pili, recalvaster and mundus it_is. )
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.
יִמָּרֵ֖ט רֹאשׁ֑וֹ
loses_the_hair his/its=head
Alternate translation: “he loses the hair of his head”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מִפְּאַ֣ת פָּנָ֔יו
from,forehead his/its=faces/face
The expression the corners of his face is an idiom that refers to one’s hairline on the front of their face. If your language has a similar expression, consider using it here. If, alternatively, the meaning of this expression would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “on the hairline of his forehead”