Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_return the_priest/officer in_the_day the_seventh and_examine and_see/lo/see it_has_spread the_disease in/on/at/with_walls the_house.
UHB וְשָׁ֥ב הַכֹּהֵ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בְּקִירֹ֥ת הַבָּֽיִת׃ ‡
(vəshāⱱ hakkohēn bayyōm hashshəⱱīˊiy vərāʼāh vəhinnēh pāsāh hannegaˊ bəqīrot habāyit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπανήξει ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ ὄψεται τὴν οἰκίαν, καὶ ἰδοὺ διεχύθη ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας.
(Kai epanaʸxei ho hiereus taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ, kai opsetai taʸn oikian, kai idou dieⱪuthaʸ haʸ hafaʸ en tois toiⱪois taʸs oikias. )
BrTr And the priest shall return on the seventh day and view the house; and, behold, if the plague is spread in the walls of the house,
ULT And the priest shall return on the seventh day, and he shall see, and, look, the infection has spread in the walls of the house.
UST On the last day of that week-long quarantine, the priest should return to the house and inspect it again. He should look to see if the mildew on the plaster of the walls has spread.
BSB § On the seventh day the priest is to return and inspect the house. If the mildew has spread on the walls,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The priest shall come again on the seventh day, and look. If the plague has spread in the walls of the house,
WMBB (Same as above)
NET The priest must return on the seventh day and examine it, and if the infection has spread in the walls of the house,
LSV And the priest has turned back on the seventh day, and has seen, and behold, the plague has spread in the walls of the house,
FBV On the seventh day the priest will return and inspect the house again. If the mold has spread on the walls,
T4T On the seventh day, he must go into the house and inspect it again. If the mildew on the walls has spread,
LEB And the priest shall return on the seventh day, and he shall examine the infection,[fn] and if[fn] the infection has spread on the house’s wall,
14:39 The direct object is supplied from context in the English translation
14:39 Literally “look” or “behold”
BBE And the priest is to come again on the seventh day and have a look and see if the marks on the walls of the house are increased in size;
Moff No Moff LEV book available
JPS And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
ASV And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
DRA And returning on the seventh day, he shall look upon it. If he find that the leprosy is spread,
YLT 'And the priest hath turned back on the seventh day, and hath seen, and lo, the plague hath spread in the walls of the house,
Drby And the priest shall come again the seventh day, and when he looketh, and behold, the plague hath spread in the walls of the house,
RV and the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
Wbstr And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and behold, if the plague is spread in the walls of the house;
KJB-1769 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
KJB-1611 And the Priest shall come againe the seuenth day, and shall looke: and behold, if the plague bee spread in the walls of the house;
(And the Priest shall come again the seventh day, and shall looke: and behold, if the plague be spread in the walls of the house;)
Bshps And the priest shall come agayne the seuenth day, & yf he see that the plague be increased in the walles of the house,
(And the priest shall come again the seventh day, and if he see that the plague be increased in the walls of the house,)
Gnva So the Priest shall come againe ye seuenth day: and if he see that the plague bee increased in the walles of the house,
(So the Priest shall come again ye/you_all seventh day: and if he see that the plague be increased in the walls of the house, )
Cvdl And vpon the seuenth daye whan he commeth, and seyth that the plage hath fretten farther in the walles of the house,
(And upon the seventh day when he cometh/comes, and seyth that the plage hath/has fretten farther in the walls of the house,)
Wycl And he schal turne ayen in the seuenthe day, and schal se it; if he fyndith that the lepre encreesside,
(And he shall turn again in the seventh day, and shall see it; if he fyndith that the lepre encreesside,)
Luth Und wenn er am siebenten Tage wiederkommt und siehet, daß das Mal weiter gefressen hat an des Hauses Wand,
(And when he in/at/on_the siebenten days againkommt and siehet, that the Mal further gefressen has at the houses Wand,)
ClVg Reversusque die septimo, considerabit eam: si invenerit crevisse lepram,
(Reversusque day septimo, considerabit eam: when/but_if invenerit crevisse lepram, )
14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).
Note 1 topic: translate-ordinal
בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י
in_the=day the=seventh
The word seventh is the ordinal form of the number seven. If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “on the last day of that week-long period”