Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 6 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 6:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 6:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_this is_the_legal_procedure_of the_grain_offering the_sons_of they_will_present DOM_her/it of_ʼAhₐron to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to the_face_of the_altar.


6:7 Note: KJB: Lev.6.14

UHB5:26 וְ⁠כִפֶּ֨ר עָלָ֧י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֛ן לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה וְ⁠נִסְלַ֣ח ל֑⁠וֹ עַל־אַחַ֛ת מִ⁠כֹּ֥ל אֲשֶֽׁר־יַעֲשֶׂ֖ה לְ⁠אַשְׁמָ֥ה בָֽ⁠הּ׃פ 6
   (5:26 və⁠kiper ˊālāy⁠v ha⁠kkohēn li⁠fənēy yhwh və⁠nişlaḩ l⁠ō ˊal-ʼaḩat mi⁠kkol ʼₐsher-yaˊₐseh lə⁠ʼashmāh ⱱā⁠h.◊ 6)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτος ὁ νόμος τῆς θυσίας, ἣν προσάξουσιν αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν ἔναντι Κυρίου, ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου.
   (Houtos ho nomos taʸs thusias, haʸn prosaxousin autaʸn hoi huioi Aʼarōn enanti Kuriou, apenanti tou thusiastaʸriou. )

BrTrThis is the law of the sacrifice, which the sons of Aaron shall bring near before the Lord, before the altar.

ULTAnd the priest shall make atonement for him to the face of Yahweh, and it will be forgiven to him, concerning one thing from all that he does to his guilt with it.”

USTWhen this happens, the priest will be able to offer in my presence a sacrifice that I, Yahweh, will accept for the sake of the individual. And I will remove the guilt of the individual’s wrongdoing. I will also forgive the individual for whatever way he becomes guilty out of all the ways that people acquire guilt.”

BSBIn this way the priest will make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven for anything he may have done to incur guilt

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe priest shall make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty.”

WMBB (Same as above)

NETSo the priest will make atonement on his behalf before the Lord and he will be forgiven for whatever he has done to become guilty.”

LSVand the priest has made atonement for him before YHWH, and it has been forgiven him, concerning one thing of all that he does, by being guilty therein.”

FBVThis is how the priest will make you right before the Lord, and you will be forgiven whatever sins you may have done that you are guilty of.”

T4TThen he will offer that ram to be a sacrifice that will cause you to no longer be guilty, and you will be forgiven for the wrong things that you did.”

LEBNo LEB LEV book available

BBEAnd the priest will take away his sin from before the Lord, and he will have forgiveness for whatever crime he has done

MoffNo Moff LEV book available

JPS(5-26) And the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven, concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.

ASVand the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.

DRAAnd he shall pray for him before the Lord, and he shall have forgiveness for every thing in doing of which he hath sinned.

YLTand the priest hath made atonement for him before Jehovah, and it hath been forgiven him, concerning one thing of all that he doth, by being guilty therein.'

DrbyAnd the priest shall make atonement for him before Jehovah, and it shall be forgiven him concerning anything of all that he hath done so as to trespass therein.

RVand the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven; concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
   (and the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven; concerning whatsoever he doth/does so as to be guilty thereby. )

SLTAnd the priest expiated for him before Jehovah; and it was forgiven to him for one from all which he shall do for being guilty in it.

WbstrAnd the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.

KJB-1769And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
   (And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for anything of all that he hath/has done in trespassing therein. )

KJB-1611And the Priest shall make an atonement for him, before the LORD: and it shall bee forgiuen him, for any thing of all that he hath done, in trespassing therein.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaAnd the Priest shall make an atonement for him before the Lord, and it shall be forgiuen him, whatsoeuer thing he hath done, and trespassed therein.
   (And the Priest shall make an atonement for him before the Lord, and it shall be forgiven him, whatsoever thing he hath/has done, and trespassed therein. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgqui rogabit pro eo coram Domino, et dimittetur illi pro singulis quæ faciendo peccavit.
   (who rogabit for by_him before Master, and dimittetur them for each which facendo he_sinned. )

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:7 will purify you before the Lord, making you right with him: God graciously gave his people a way to atone for their sins. See also study notes on 1:4; 4:20.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה

(Some words not found in UHB: and,this law_of the,grain_offering present DOM=her/it sons_of ʼAhₐron's to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to/towards face/surface_of the,altar )

See how you translated this expression in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [in the presence of Yahweh] or [in the precincts of the sacred tent, where Yahweh lives among the Israelites]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִסְלַ֣ח ל֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,this law_of the,grain_offering present DOM=her/it sons_of ʼAhₐron's to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to/towards face/surface_of the,altar )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and Yahweh will forgive him]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עַל־אַחַ֛ת מִ⁠כֹּ֥ל אֲשֶֽׁר־יַעֲשֶׂ֖ה לְ⁠אַשְׁמָ֥ה בָֽ⁠הּ

(Some words not found in UHB: and,this law_of the,grain_offering present DOM=her/it sons_of ʼAhₐron's to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to/towards face/surface_of the,altar )

In the phrase all that he does to his guilt, the abstract noun guilt is not the indirect object of the verb does, but its result or consequence. In other words, the person’s guilt comes as a result of something that they have done. If it would be helpful in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: [concerning one thing from all that he does and becomes guilty by doing it]

Note 4 topic: writing-pronouns

מִ⁠כֹּ֥ל אֲשֶֽׁר־יַעֲשֶׂ֖ה לְ⁠אַשְׁמָ֥ה

(Some words not found in UHB: and,this law_of the,grain_offering present DOM=her/it sons_of ʼAhₐron's to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to/towards face/surface_of the,altar )

The pronouns he and his do not refer here to a specific person, but generally to anyone who does something that causes him to acquire legal guilt. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [from all that any individual might do to his guilt] or [from everything that someone could do to his guilt]

BI Lev 6:7 ©