Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But when he heard this, the man was very upset because he was extremely wealthy.
OET-LV But he having_heard these things, was_become very_sorrowful, because/for he_was exceedingly rich.
SR-GNT Ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα, περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα. ‡
(Ho de akousas tauta, perilupos egenaʸthaʸ, aʸn gar plousios sfodra.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But he, hearing these things, became deeply grieved, for he was very rich.
UST The man became very sad when he heard that, because he was extremely rich.
BSB § But when the ruler heard this, he became very sad, because he was extremely wealthy.
BLB And having heard these things, he became very sorrowful; for he was extremely rich.
AICNT But when he heard [[all]][fn] these things, he became very sad, for he was extremely rich.
18:23, all: Included in ℵ(01).
OEB But the man became greatly distressed on hearing this, for he was extremely rich.
WEBBE But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
WMBB (Same as above)
NET But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.
LSV and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceedingly rich.
FBV But when the man heard this he became very sad, for he was very wealthy.
TCNT But when the man heard this, he became very sorrowful, for he was extremely rich.
T4T The man became sad when he heard that, because he was very rich and he did not want to give everything away.
LEB But when he[fn] heard these things he became very sad, because he was extremely wealthy.
18:23 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
BBE But at these words he became very sad, for he had great wealth.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth But on hearing these words he was deeply sorrowful, for he was exceedingly rich.
ASV But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
DRA He having heard these things, became sorrowful; for he was very rich.
YLT and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
Drby But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
RV But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
Wbstr And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
KJB-1769 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
KJB-1611 And when he heard this, he was very sorowfull, for he was very rich.
Bshps When he hearde this, he was very sory, for he was very riche.
(When he heard this, he was very sory, for he was very riche.)
Gnva But when he heard those things, he was very heauie: for he was marueilous riche.
(But when he heard those things, he was very heauie: for he was marvellous riche. )
Cvdl Whan he herde that, he was sory, for he was very riche.
(When he heard that, he was sory, for he was very riche.)
TNT When he heard that he was hevy: for he was very ryche.
Wycl Whanne these thingis weren herd, he was soreful, for he was ful ryche.
(When these things were herd, he was soreful, for he was full ryche.)
Luth Da er das hörete ward er traurig; denn er war sehr reich.
(So he the heard what/which he traurig; because he what/which very reich.)
ClVg His ille auditis, contristatus est: quia dives erat valde.[fn]
(His ille auditis, contristatus it_is: because dives was valde. )
18.23 Dives erat. Nullus dives, id est confidens divitiis suis, intrabit, ut Jesus secundum Matthæum exponit. Non ergo divites manentes, sed qui esse desierunt intrabunt.
18.23 Dives was. Nullus dives, id it_is confidens divitiis to_his_own, intrabit, as Yesus after/second Matthæum exponit. Non therefore divites manentes, but who esse desierunt intrabunt.
UGNT ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα, περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
(ho de akousas tauta, perilupos egenaʸthaʸ, aʸn gar plousios sfodra.)
SBL-GNT ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ⸀ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
(ho de akousas tauta perilupos ⸀egenaʸthaʸ, aʸn gar plousios sfodra.)
TC-GNT Ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος [fn]ἐγένετο· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
(Ho de akousas tauta perilupos egeneto; aʸn gar plousios sfodra. )
18:23 εγενετο ¦ εγενηθη CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:18-30 The story of the rich religious leader warns against trusting in riches rather than pledging complete allegiance to God.
Rich and Poor in the Gospel of Luke
Throughout Luke’s Gospel, a reversal of worldly fortunes characterizes entrance into, or exclusion from, the Kingdom of God. Mary announced that God would lift up the poor and humble and bring down the rich and powerful (1:52-53). Jesus announced at Nazareth that the gospel is “Good News to the poor” (4:18). He pronounced blessings on the poor and hungry, and woes against the rich and satisfied (6:20-26). This was a reversal of conventional wisdom, which held that God had blessed the rich and cursed the poor.
A number of Jesus’ parables severely warn against the danger of riches. The parable of the rich fool (12:13-21) reveals the consequence of storing up treasures on earth instead of having a rich relationship with God. The parable of the rich man and Lazarus (16:19-31) shows the eternal cost of ignoring the poor and helpless while enjoying the good things in life. The rich man who asked Jesus the way to eternal life was devastated when Jesus said he must sell all that he had and give to the poor (18:18-23).
Who are the poor in Luke’s Gospel? Are they the physically poor or those that are poor in spirit (cp. Matt 5:3)? Almost certainly it is both. The physically poor, who have very little, are naturally dependent on God for their needs. The rich and powerful are likely to be self-sufficient, forgetting their need for God. It is impossible for rich people to enter God’s Kingdom as long as they trust in their riches to get them there (16:25-26). God accepts those who put their faith in him alone.
Passages for Further Study
Matt 5:3; Luke 1:52-53; 4:18; 6:20-25; 12:13-34; 14:12-23; 16:19-31; 18:18-30
Note 1 topic: writing-pronouns
ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα & ἐγενήθη
he but /having/_heard these_‹things› & /was/_become
Alternate translation: [But when the ruler heard what Jesus said, he became]