Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Why do you call me good?” Yeshua responded. “No one is good other than God himself.
OET-LV And the Yaʸsous said to_him:
Why are_you_calling me good?
No_one is good, except not/lest one the god.
SR-GNT Εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ˚Ἰησοῦς, “Τί με λέγεις ἀγαθόν; Οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ ˚Θεός. ‡
(Eipen de autōi ho ˚Yaʸsous, “Ti me legeis agathon; Oudeis agathos, ei maʸ heis ho ˚Theos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except one—God.
UST Jesus said to him, “Why do you call me good? God is the only one who is truly good!
BSB § “Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
BLB And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good, except God alone.
AICNT And {Jesus}[fn] said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.[fn]
OEB ‘Why do you call me good?’ answered Jesus. ‘No one is good but God.
WEBBE Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
WMBB Yeshua asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
NET Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
LSV And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one [is] good, except one—God;
FBV “Why do you call me good?” Jesus replied. “No one is good, only God.
TCNT Jesus said to him, “Why do yoʋ call me good? No one is good except God alone.
T4T Jesus said to him, “Only God is good! No one else is good! ◄So you(sg) should consider carefully what you are implying by calling me good!/Do you realize that you are implying that I am God by calling me good?► [RHQ]
LEB And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
BBE And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "Why do you call me good?" replied Jesus; "there is no one good but One, namely God.
ASV And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.
DRA And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.
YLT And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one [is] good, except One — God;
Drby But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, [fn]God.
18.19 Elohim
RV And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.
Wbstr And Jesus said to him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is God.
KJB-1769 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
(And Jesus said unto him, Why callest thou/you me good? none is good, save one, that is, God. )
KJB-1611 [fn]And Iesus said vnto him, Why callest thou mee good? None is good saue one, that is God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
18:19 Matth.19. 16.
Bshps Iesus sayde vnto hym: Why callest thou me good? None is good, saue God onely.
(Yesus/Yeshua said unto him: Why callest thou/you me good? None is good, save God only.)
Gnva And Iesus said vnto him, Why callest thou me good? none is good, saue one, euen God.
(And Yesus/Yeshua said unto him, Why callest thou/you me good? none is good, save one, even God. )
Cvdl But Iesus sayde vnto him: Why callest thou me good? There is no man good, but God onely.
(But Yesus/Yeshua said unto him: Why callest thou/you me good? There is no man good, but God only.)
TNT Iesus sayd vnto him: Why callest thou me good? No man is good save God only.
(Yesus/Yeshua said unto him: Why callest thou/you me good? No man is good save God only. )
Wycl And Jhesus seide to hym, What seist thou me good? No man is good, but God aloone.
(And Yhesus said to him, What sayest thou/you me good? No man is good, but God alone.)
Luth JEsus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige GOtt.
(Yesus but spoke to him: What heißest you me gut? Niemand is good because the/of_the einige God.)
ClVg Dixit autem ei Jesus: Quid me dicis bonum? nemo bonus nisi solus Deus.[fn]
(Dixit however to_him Yesus: What me dicis bonum? nemo bonus nisi solus God. )
18.19 Dixit autem. AMBR. Versuta interrogatio, et ideo arguta responsio. Tentator enim, etc., usque ad cum his verbis definiatur contra naturam esse dives misericors. Mandata nosti. Hæc est puerilis innocentiæ castitas, quæ nobis imitanda proponitur, si regnum Dei ingredi volumus.
18.19 Dixit however. AMBR. Versuta interrogatio, and ideo arguta responsio. Tentator because, etc., until to when/with his verbis definiatur on_the_contrary naturam esse dives misericors. Mandata nosti. This it_is puerilis innocentiæ castitas, which us imitanda proponitur, when/but_if kingdom of_God ingredi volumus.
UGNT εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός.
(eipen de autōi ho Yaʸsous, ti me legeis agathon? oudeis agathos, ei maʸ heis ho Theos.)
SBL-GNT εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
(eipen de autōi ho Yaʸsous; Ti me legeis agathon; oudeis agathos ei maʸ heis ho theos.)
TC-GNT Εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Τί με λέγεις ἀγαθόν; Οὐδεὶς ἀγαθός, εἰ μὴ εἷς, ὁ Θεός.
(Eipe de autōi ho Yaʸsous, Ti me legeis agathon; Oudeis agathos, ei maʸ heis, ho Theos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:19 Why do you call me good? The man was calling Jesus “good” as a general compliment, but only God is truly good. Jesus was challenging the man’s understanding of goodness—true goodness requires moral perfection.
Rich and Poor in the Gospel of Luke
Throughout Luke’s Gospel, a reversal of worldly fortunes characterizes entrance into, or exclusion from, the Kingdom of God. Mary announced that God would lift up the poor and humble and bring down the rich and powerful (1:52-53). Jesus announced at Nazareth that the gospel is “Good News to the poor” (4:18). He pronounced blessings on the poor and hungry, and woes against the rich and satisfied (6:20-26). This was a reversal of conventional wisdom, which held that God had blessed the rich and cursed the poor.
A number of Jesus’ parables severely warn against the danger of riches. The parable of the rich fool (12:13-21) reveals the consequence of storing up treasures on earth instead of having a rich relationship with God. The parable of the rich man and Lazarus (16:19-31) shows the eternal cost of ignoring the poor and helpless while enjoying the good things in life. The rich man who asked Jesus the way to eternal life was devastated when Jesus said he must sell all that he had and give to the poor (18:18-23).
Who are the poor in Luke’s Gospel? Are they the physically poor or those that are poor in spirit (cp. Matt 5:3)? Almost certainly it is both. The physically poor, who have very little, are naturally dependent on God for their needs. The rich and powerful are likely to be self-sufficient, forgetting their need for God. It is impossible for rich people to enter God’s Kingdom as long as they trust in their riches to get them there (16:25-26). God accepts those who put their faith in him alone.
Passages for Further Study
Matt 5:3; Luke 1:52-53; 4:18; 6:20-25; 12:13-34; 14:12-23; 16:19-31; 18:18-30
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός
why me ˱you˲_/are/_calling good no_one_‹is› good except ¬not/lest one ¬the God
Jesus is using the question form as a teaching tool. He is not asking the ruler to explain why he used this term. Jesus is also not denying that he is God. Rather, he is challenging the ruler to reflect on whether, in light of God’s holiness, he should consider any human being to be good. The ruler apparently considers Jesus to be a good human being, and he wants to know how he can be good enough himself to earn God’s approval. If it would be helpful in your language, you could translate Jesus’ words as a statement, and it may be helpful to combine that statement with the next sentence in the verse. Alternate translation: [You should not consider any human being to be good, since no one is good except one—God]