Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43

Parallel LUKE 18:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 18:35 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As Yeshua got close to the city of Yericho, there was a blind man sitting beside the road begging.

OET-LVAnd it_became at the time him to_be_nearing, to Yeriⱪō/(Yərīḩō), a_ certain _blind man was_sitting beside the road begging.

SR-GNTἘγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ, τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.
   (Egeneto de en tōi engizein auton eis Ieriⱪō, tuflos tis ekathaʸto para taʸn hodon epaitōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd it happened that, as he came near to Jericho, a certain blind man was sitting beside the road begging.

USTAs Jesus and his disciples came near to the city of Jericho, a blind man was sitting beside the road. He was begging for money.

BSB  § As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.

BLBAnd it came to pass in His drawing near to Jericho, a certain blind man was sitting beside the road, begging.


AICNTAs he approached Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

OEB  ¶ As Jesus was getting near Jericho, a blind man was sitting by the roadside, begging.

WEBBEAs he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.

WMBB (Same as above)

NETAs Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

LSVAnd it came to pass, in His coming near to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,

FBVAs Jesus approached Jericho a blind man was sitting beside the road begging.

TCNTAs Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

T4TAs Jesus and his disciples came near to Jericho city, a blind man was sitting beside the road. He was begging for money.

LEBNow it happened that as he drew near to Jericho, a certain blind man was sitting on the side of the road begging.

BBEAnd it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAs Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting by the way-side begging.

ASVAnd it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

DRANow it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.

YLTAnd it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,

DrbyAnd it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.

RVAnd it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

WbstrAnd it came to pass, that as he had come nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging;

KJB-1769¶ And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

KJB-1611[fn]And it came to passe, that as he was come nigh vnto Iericho, a certaine blinde man sate by the way side, begging,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


18:35 Mat.20. 29.

BshpsAnd it came to passe, that as he was come nie vnto Hierico, a certayne blynde man sate by the wayes syde, beggyng.
   (And it came to pass, that as he was come nie unto Hierico, a certain blind man sat by the ways side, beggyng.)

GnvaAnd it came to passe, that as he was come neere vnto Iericho, a certaine blinde man sate by the way side, begging.
   (And it came to pass, that as he was come near unto Yericho, a certain blind man sat by the way side, begging. )

CvdlAnd it came to passe, whan he came nye vnto Iericho, there sat one blynde by the waye, and begged.
   (And it came to pass, when he came nigh/near unto Yericho, there sat one blind by the way, and begged.)

TNTAnd it came to passe as he was come nye vnto Hierico a certayne blynde man sate by the waye syde begginge.
   (And it came to pass as he was come nigh/near unto Hierico a certain blind man sat by the way side begginge. )

WyclBut it was don, whanne Jhesus cam nyy to Jerico, a blynde man sat bisidis the weie, and beggide.
   (But it was done, when Yhesus came nigh/near to Yerico, a blind man sat besides the way, and begged.)

LuthEs geschah aber, da er nahe zu Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte.
   (It happened but, there he nahe to Yericho came, sat a Blinder in/at/on_the ways and bettelte.)

ClVgFactum est autem, cum appropinquaret Jericho, cæcus quidam sedebat secus viam, mendicans.[fn]
   (Done it_is however, when/with appropinquaret Yericho, cæcus some sedebat secus viam, mendicans. )


18.35 Cæcus. Cæcus significat humanum genus, quod a superna claritate exclusum damnationis suæ patitur tenebras, sed a Domino appropinquante Jericho curatur. Jericho luna interpretatur, per quam defectus mortalitatis intelligitur. Dum ergo Verbum Dei infirmitatem nostræ carnis suscipit, homo ad cognoscenda redit. Cæcus sedet juxta viam dum incipit credere in ipsum, qui dicit: Ego sum via Joan. 14.. Mendicat, dum rogat.


18.35 Cæcus. Cæcus significat humanum genus, that from superna claritate exclusum damnationis suæ patitur tenebras, but from Master appropinquante Yericho curatur. Yericho luna interpretatur, through how defectus mortalitatis intelligitur. Dum therefore Verbum of_God infirmitatem nostræ carnis suscipit, human to cognoscenda redit. Cæcus sedet next_to road dum incipit credere in ipsum, who he_says: I I_am via Yoan. 14.. Menlet_him_say, dum rogat.

UGNTἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰερειχὼ, τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.
   (egeneto de en tōi engizein auton eis Iereiⱪō, tuflos tis ekathaʸto para taʸn hodon epaitōn.)

SBL-GNTἘγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ⸀ἐπαιτῶν.
   (Egeneto de en tōi engizein auton eis Ieriⱪō tuflos tis ekathaʸto para taʸn hodon ⸀epaitōn.)

TC-GNTἘγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς [fn]Ἰεριχώ, τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν [fn]προσαιτῶν·
   (Egeneto de en tōi engizein auton eis Ieriⱪō, tuflos tis ekathaʸto para taʸn hodon prosaitōn; )


18:35 ιεριχω ¦ ιερειχω TH WH

18:35 προσαιτων ¦ επαιτων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:35 Jericho was located in an oasis in the Judean wilderness, eighteen miles (thirty kilometers) northeast of Jerusalem. At 820 feet (250 meters) below sea level, Jericho is the world’s lowest city and one of the oldest.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἐγένετο δὲ

˱it˲_became and

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: writing-participants

τυφλός τις

/a/_blind_‹man› certain

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. Alternate translation: [there was a blind man who]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Luke 18:35 ©