Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 18:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 18:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then they’ll flog him and kill him, but he’ll come back to life on the third day.OET logo mark

OET-LVAnd having_flogged him, they_will_be_killing_ him _off, and on_the the third day, he_will_be_rising_up.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ μαστιγώσαντες, ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται.”
   (Kai mastigōsantes, apoktenousin auton, kai taʸ haʸmera taʸ tritaʸ, anastaʸsetai.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having whipped him, they will kill him, and on the third day he will rise.”

USTThey will whip me and then they will kill me. But two days later I will become alive again.”

BSBThey will flog [Him] [and] kill Him, and on the third day He will rise again.”

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd having flogged Him, they will kill Him; and on the third day He will rise again."


AICNTAnd after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise again.”

OEBthey will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.’

WEBBEThey will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”

WMBB (Same as above)

NETThey will flog him severely and kill him. Yet on the third day he will rise again.”

LSVand having scourged they will put Him to death, and on the third day He will rise again.”

FBVThey will flog him and kill him, but on the third day he will rise again.”

TCNTAfter flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise again.”

T4TThey will whip me, and then they will kill me. But on the third day after that I will become alive again.”

LEBand after[fn] flogging him[fn] they will kill him, and on the third day he will rise.”


18:33 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“flogging”) which is understood as temporal

18:33 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.

Moffthey will scourge him and kill him, but he will rise again on the third day."

WymthThey will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again."

ASVand they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.

DRAAnd after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again.

YLTand having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'

DrbyAnd when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.

RVand they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.

SLTAnd having scourged, they shall kill him: and the third day he shall rise.

WbstrAnd they will scourge him , and put him to death: and the third day he will rise again.

KJB-1769 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.

KJB-1611And they shall scourge him, and put him to death, and the third day he shall rise againe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when they haue scourged hym, they wyll put hym to death. And the thyrde day he shall aryse agayne.
   (And when they have scourged him, they will put him to death. And the third day he shall arise again.)

GnvaAnd when they haue scourged him, they will put him to death: but the thirde day hee shall rise againe.
   (And when they have scourged him, they will put him to death: but the third day he shall rise again. )

Cvdland whan they haue scourged him, they shal put him to death, and vpon the thirde daye shal he aryse agayne.
   (and when they have scourged him, they shall put him to death, and upon the third day shall he arise again.)

TNTand when they have scourged him they will put him to deeth and the thyrde daye he shall aryse agayne.
   (and when they have scourged him they will put him to death and the third day he shall arise again. )

Wycland aftir that thei han scourgid, thei schulen sle hym, and the thridde dai he schal rise ayen.
   (and after that they have scourgid, they should slay/kill him, and the third day he shall rise again.)

Luthund sie werden ihn geißeln und töten. Und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
   (and they/she/them become him/it geißeln and kill. And in/at/on_the third days becomes he again resurrection.)

ClVget postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.
   (and after flagelthey_washed, occident him, and third day resurget. )

UGNTκαὶ μαστιγώσαντες, ἀποκτενοῦσιν αὐτόν; καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται.
   (kai mastigōsantes, apoktenousin auton; kai taʸ haʸmera taʸ tritaʸ, anastaʸsetai.)

SBL-GNTκαὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
   (kai mastigōsantes apoktenousin auton, kai taʸ haʸmera taʸ tritaʸ anastaʸsetai.)

RP-GNTκαὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν· καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
   (kai mastigōsantes apoktenousin auton; kai taʸ haʸmera taʸ tritaʸ anastaʸsetai.)

TC-GNTκαὶ μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν· καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται.
   (kai mastigōsantes apoktenousin auton; kai taʸ haʸmera taʸ tritaʸ anastaʸsetai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:31-34 This was Jesus’ last prediction of his suffering and death before entering Jerusalem for his final week of ministry (see also 9:22, 44-45; 17:25).

TTNTyndale Theme Notes:

The Climax of Scripture

The account of the two disciples on the road to Emmaus is significant not only as a resurrection appearance—and so as proof of Jesus’ victory over death—but also as a key moment of revelation concerning the role of the Messiah and the Old Testament prophecies about him.

The two disciples pointed out to their anonymous traveling companion that this man named Jesus had shown himself to be a great prophet through his teaching and miracles. But they had hoped that he might be even more—the Messiah! Their hopes were shattered, however, when he was arrested and crucified.

Jesus responded by rebuking them for not reading the Scriptures attentively enough. The suffering of the Messiah was predicted all along in Scripture. Luke then relates how Jesus took the two disciples on a tour of Scripture, explaining to them “from all the Scriptures the things concerning himself” (Luke 24:27).

Although Jesus does not specify which Old Testament passages speak of the suffering Messiah, various texts are cited elsewhere. Jesus is the rejected stone that becomes the cornerstone, the foundation for a new temple of God (Ps 118:22, cited in Luke 20:17); the suffering Servant of the Lord, who is treated like a common criminal (Isa 53:12, cited in Luke 22:37) and who is mocked, insulted and spit upon by his opponents (Isa 50:6, alluded to in Luke 18:32); the anointed king rejected by rulers and the people of Israel, but vindicated by God (Ps 2:1–2, cited in Acts 4:25–28); the descendant of David who will not be abandoned to the grave by God (Ps 16:8–11, cited in Acts 2:25–28).

According to Luke 24:27, Jesus surveyed the whole story of Israel’s history and showed how it all leads to and climaxes in the coming of Jesus the Messiah, God’s agent of salvation. This is similar to how Paul describes Christ as having “accomplished the purpose for which the law was given” (Rom 10:4). All the Old Testament Scriptures—including the law of Moses, the prophets, and the Psalms (Luke 24:44)—point to God’s story of salvation, which reaches its climax and ultimate purpose in the life, death, and resurrection of Jesus.

Passages for Further Study

Luke 24:13-49; Rom 10:4


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 18:31–34: Jesus again predicted his death

Jesus had told his disciples in 9:22 and 9:44 that people would kill him and that he would rise from the dead after three days. In this section Jesus again told the disciples that these things would happen to him. This time he gave more details about how these events would happen.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other examples of headings for this section are:

Jesus Again Predicts His Death (NIV)

Jesus continues his journey toward suffering and death in Jerusalem

Refer to your section title for Section 9:43b–45. If you used a phrase that means “the second time” there, you should use a phrase that means “the third time” here. For example:

For the Third Time Jesus Foretells That He Will Die and Come Back to Life (GW)

There are parallel passages for this section in Matthew 20:17–19 and Mark 10:32–34.

18:33a

They will flog Him and kill Him,

They will flog Him and kill Him: The Greek phrase that the BSB translates as flog Him and kill Him is more literally “and having flogged/whipped him, they will kill him.” The verb kill is active. It is emphasized by being the only independent active verb in the series of verbs in 18:32b–33a. Another way to translate 18:33a is:

and after flogging him, they will kill him

Translate the series of actions in a natural way in your language.

flog: The word flog means to beat with a whip. The Romans used the kind of whip that had leather thongs and a wooden handle. They tied sharp pieces of lead into the leather thongs. When they beat a man with this whip, it could badly cut up his back with just a few strokes. This word also occurs in Mark 10:34. A different Greek word is used in Mark 15:15 to refer to this same action.

18:33b

and on the third day He will rise again.”

and…He will rise again: The action in this verse part is the climax of the series of actions in 18:32b–33a: Jesus will rise again. This action contrasts with being mistreated in the previous verse parts. In Greek this verse part begins with the common conjunction that is often translated as and, as in the BSB. In some languages it may be natural to use a conjunction such as “yet” or “but” that introduces contrast. It may also be natural not to use a conjunction here, as in versions such as the NIV.

on the third day: When the Jews counted time, they counted a part of a day as a whole day. Jesus’ followers would bury him on the first day. He would be in the grave during all of the second day, and he would live again on the third day.

He will rise again: The phrase He will rise again means “He will live again” or “He will come back to life.”a future middle indicative form Here Jesus continued to refer to himself as the Son of Man. In some languages it may be necessary to use a pronoun such as “I”:

I will live again


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

καὶ μαστιγώσαντες, ἀποκτενοῦσιν αὐτόν; καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται

(Some words not found in SR-GNT: Καί μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καί τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται)

If you decided in [18:31](../18/31.md) to use the second person for what Jesus is telling his disciples, use it here as well. Alternate translation: [And after they have whipped me, they will kill me. But two days later I will come back to life]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται

(Some words not found in SR-GNT: Καί μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καί τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται)

See how you translated this phrase in [9:22](../09/22.md). In the idiom of this culture, today was the “first day,” tomorrow was the “second day,” and the day after tomorrow was the third day. To make sure that this is clear to your readers, you may wish to use a different expression than “the third day,” especially if, in your culture, this would mean one day longer than Jesus intends. Otherwise, your readers may be confused when they read later in the book that Jesus died on a Friday and came back to life on a Sunday, if that would be “the second day” according to the way your culture reckons time. Alternate translation: [and he will spend the next full day in the grave, but on the day after that, he will come back to life]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ

(Some words not found in SR-GNT: Καί μαστιγώσαντες ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καί τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστήσεται)

Jesus uses the word and to introduce a contrast between the belief of the authorities that they could kill him and the fact that he would come back to life. Alternate translation: [but on the third day]

Note 4 topic: translate-ordinal

τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ

˱on˲_the day ¬the third

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [on day three] or, depending on how your culture reckons time, [on day two]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀναστήσεται

˱he˲_˓will_be˒_rising_up

Jesus speaks of his coming back to life as if he will rise up, since he will come up out of the grave. Alternate translation: [he will come back to life]

BI Luke 18:33 ©