Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the master continued, “Listen to what the ungodly judge is saying
OET-LV And the master said:
Hear what the judge of_ the _unrighteousness is_saying.
SR-GNT Εἶπεν δὲ ὁ ˚Κύριος, “Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει. ‡
(Eipen de ho ˚Kurios, “Akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
UST Then Jesus said, “Think carefully about what the unjust judge said.
BSB § And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.
BLB And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge says.
AICNT And the Lord said, “[Hear][fn] What the judge of unrighteousness says:[fn]
OEB Then the Master added, ‘Listen to what this iniquitous judge says!
WEBBE The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
WMBB (Same as above)
NET And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says!
LSV And the LORD said, “Hear what the unrighteous judge says:
FBV Listen to what even an unjust judge decided,” said the Lord.
TCNT Then the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
T4T Then the Lord Jesus said, “Even though the judge was not a righteous man, think carefully about what he said!
LEB And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge is saying!
BBE And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And the Lord said, "Hear those words of the unjust judge.
ASV And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
DRA And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.
YLT And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:
Drby And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
RV And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
Wbstr And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
KJB-1769 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
KJB-1611 And the Lord said, Heare what the vniust iudge saith.
(And the Lord said, Hear what the uniust judge saith.)
Bshps And the Lorde sayde: heare what the vuryghteous iudge sayeth.
(And the Lord said: hear what the vuryghteous judge sayeth.)
Gnva And the Lord said, Heare what the vnrighteous iudge saith.
(And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith. )
Cvdl Then sayde the LORDE: Heare what ye vnrighteous iudge sayeth.
(Then said the LORD: Hear what ye/you_all unrighteous judge sayeth.)
TNT And the lorde sayd: heare what the vnrightewes Iudge sayeth.
(And the lord said: hear what the unrightewes Judge sayeth. )
Wycl And the Lord seide, Here ye, what the domesman of wickidnesse seith;
(And the Lord said, Here ye/you_all, what the domesman of wickednesse seith;)
Luth Da sprach der HErr: Höret her, was der ungerechte Richter sagt!
(So spoke the/of_the LORD: Listent her, what/which the/of_the ungerechte Richter says!)
ClVg Ait autem Dominus: Audite quid judex iniquitatis dicit:
(He_said however Master: Audite quid yudex iniquitatis he_says: )
UGNT εἶπεν δὲ ὁ Κύριος, ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
(eipen de ho Kurios, akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei.)
SBL-GNT εἶπεν δὲ ὁ κύριος· Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
(eipen de ho kurios; Akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei;)
TC-GNT Εἶπε δὲ ὁ Κύριος, Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
(Eipe de ho Kurios, Akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-8 The parable of the persistent widow follows naturally from Jesus’ teaching about coming troubles (17:20-37). Believers can face trials and persevere through persistent prayer.
ὁ Κύριος
the Lord
Here Luke refers to Jesus by the respectful title the Lord. Alternate translation: [the Lord Jesus]
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει
hear what the judge ¬the ˱of˲_unrighteousness /is/_saying
Listen to is an idiom that means “think about.” Jesus says this to get his disciples to reflect on what the judge said at the end of the parable. He is not introducing a further statement from the judge. Translate this in such a way that your readers will understand that Jesus has already related what the judge said. Alternate translation: [Think about what the unjust judge said]