Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 18:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 18:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the master continued, “Listen to what the ungodly judge is saying

OET-LVAnd the master said:
Hear what the judge of_ the _unrighteousness is_saying.

SR-GNTΕἶπεν δὲ ˚Κύριος, “Ἀκούσατε τί κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
   (Eipen de ho ˚Kurios, “Akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.

USTThen Jesus said, “Think carefully about what the unjust judge said.

BSB  § And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.

BLBAnd the Lord said, "Hear what the unrighteous judge says.


AICNTAnd the Lord said, “[Hear][fn] What the judge of unrighteousness says:[fn]


18:6, Hear: Absent from some manuscripts. ℵ(01)

18:6, says: That is “indicates.”

OEBThen the Master added, ‘Listen to what this iniquitous judge says!

WEBBEThe Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.

WMBB (Same as above)

NETAnd the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says!

LSVAnd the LORD said, “Hear what the unrighteous judge says:

FBVListen to what even an unjust judge decided,” said the Lord.

TCNTThen the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.

T4TThen the Lord Jesus said, “Even though the judge was not a righteous man, think carefully about what he said!

LEBAnd the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge is saying!

BBEAnd the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd the Lord said, "Hear those words of the unjust judge.

ASVAnd the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.

DRAAnd the Lord said: Hear what the unjust judge saith.

YLTAnd the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:

DrbyAnd the Lord said, Hear what the unjust judge says.

RVAnd the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.

WbstrAnd the Lord said, Hear what the unjust judge saith.

KJB-1769And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.

KJB-1611And the Lord said, Heare what the vniust iudge saith.
   (And the Lord said, Hear what the uniust judge saith.)

BshpsAnd the Lorde sayde: heare what the vuryghteous iudge sayeth.
   (And the Lord said: hear what the vuryghteous judge sayeth.)

GnvaAnd the Lord said, Heare what the vnrighteous iudge saith.
   (And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith. )

CvdlThen sayde the LORDE: Heare what ye vnrighteous iudge sayeth.
   (Then said the LORD: Hear what ye/you_all unrighteous judge sayeth.)

TNTAnd the lorde sayd: heare what the vnrightewes Iudge sayeth.
   (And the lord said: hear what the unrightewes Judge sayeth. )

WyclAnd the Lord seide, Here ye, what the domesman of wickidnesse seith;
   (And the Lord said, Here ye/you_all, what the domesman of wickednesse seith;)

LuthDa sprach der HErr: Höret her, was der ungerechte Richter sagt!
   (So spoke the/of_the LORD: Listent her, what/which the/of_the ungerechte Richter says!)

ClVgAit autem Dominus: Audite quid judex iniquitatis dicit:
   (He_said however Master: Audite quid yudex iniquitatis he_says: )

UGNTεἶπεν δὲ ὁ Κύριος, ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
   (eipen de ho Kurios, akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei.)

SBL-GNTεἶπεν δὲ ὁ κύριος· Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
   (eipen de ho kurios; Akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei;)

TC-GNTΕἶπε δὲ ὁ Κύριος, Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
   (Eipe de ho Kurios, Akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-8 The parable of the persistent widow follows naturally from Jesus’ teaching about coming troubles (17:20-37). Believers can face trials and persevere through persistent prayer.


UTNuW Translation Notes:

ὁ Κύριος

the Lord

Here Luke refers to Jesus by the respectful title the Lord. Alternate translation: [the Lord Jesus]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει

hear what the judge ¬the ˱of˲_unrighteousness /is/_saying

Listen to is an idiom that means “think about.” Jesus says this to get his disciples to reflect on what the judge said at the end of the parable. He is not introducing a further statement from the judge. Translate this in such a way that your readers will understand that Jesus has already related what the judge said. Alternate translation: [Think about what the unjust judge said]

BI Luke 18:6 ©