Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 18:6

 LUKE 18:6 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. ≈continued
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 55356
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 55357
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55358
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 55359
    1. Ἀκούσατε
    2. akouō
    3. Hear
    4. -
    5. 1910
    6. VMAA2··P
    7. hear
    8. hear
    9. D
    10. Y33; R54945
    11. 55360
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33
    11. 55361
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55362
    1. κριτής
    2. kritēs
    3. judge
    4. judge
    5. 29230
    6. N····NMS
    7. judge
    8. judge
    9. -
    10. Y33
    11. 55363
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 55364
    1. ἀδικίας
    2. adikia
    3. of unrighteousness
    4. -
    5. 930
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. ˱of˲ unrighteousness
    9. -
    10. Y33
    11. 55365
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 55366

OET (OET-LV)And the master said:
Hear what the judge of_ the _unrighteousness is_saying.

OET (OET-RV)Then the master continued, “Listen to what the ungodly judge is saying.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:1–8: Jesus told a story to teach his disciples to pray persistently

At the end of chapter 17, Jesus told his disciples about the coming of the Son of Man. In this section, he concluded this teaching by telling them a parable about praying persistently.Bock (p. 1444) says: “The parable of the nagging widow and the consenting judge is linked to the previous eschatological discourse by the reference in Luke 18:8 to the Son of Man’s return. Its plea that believers ask God for justice looks back to the vindication of the saints described in 17:22–37.” He used the parable to teach them that they should continue to trust God and pray to him. They should not become discouraged when they suffer unjustly, because Jesus will return, and God will give them justice.

Justice is an important theme in this parable. Phrases about justice occur four times. Each phrase uses a form of the same Greek word, so you will probably want to translate the phrases in a similar way:

Grant me justice (18:3)

see that she gets justice (18:5)

will not God bring about justice (18:7)

he will see that they get justice (18:8)

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some examples of headings for this section are:

The Parable of the Persistent Widow (NIV)

Jesus told a parable about a widow coming repeatedly to an unjust judge

The parable of the unjust judge

God Will Answer His People (NCV)

Luke is the only gospel that has this story. It is similar in some ways to the parable in 11:5–10.

Paragraph 18:6–8

In this paragraph Jesus told his disciples what he wanted them to learn from the parable in 18:1–5. Jesus contrasted God and his people with the judge and the widow. God is not like the unfair judge. God loves to help his people. The judge helped the widow because she asked him many times. God will certainly be much more willing to help his people get justice when they continue to pray to him. He will quickly help them.Keener (p. 238) says, “This parable is a standard Jewish ‘how much more’…argument: if an unjust judge who cared not for widows can dispense justice, how much more will the righteous judge of all the earth, who was known as the defender of widows and orphans?”

18:6a

And the Lord said,

And the Lord said: The phrase And the Lord said introduces what Jesus told his disciples about the meaning of the parable. It indicates that Jesus had finished quoting what the judge in the parable said to himself. Other ways to translate this phrase are:

Then the Lord said (NLT)

And the Lord continued (GNT)

the Lord: The word Lord here refers to Jesus. In some languages you may need to refer to him more explicitly here. For example:

the Lord Jesus

our Lord

18:6b

“Listen to the words of the unjust judge.

Listen to the words of the unjust judge: The phrase Listen to in this context means “think about.” Jesus wanted his disciples to learn something from how the judge responded to the widow’s constant requests. Some other ways to translate this clause are:

Learn a lesson from this unjust judge. (NLT)

This judge was usually unjust, but pay attention to what he decided to do for the widow.

Think about this. Even the bad judge decided to help the widow….

the words of the unjust judge: The phrase the words of the unjust judge refers to what the judge said in 18:4c–5. He decided to help the widow get justice. This was a good decision, but usually he made unjust decisions. Some ways to make this clear are:

what this judge, who was usually so unfair, decided

this judge said this, though he was habitually unjust

unjust judge: The word that the BSB translates as unjust can also be translated as “unrighteous.” It refers to the character of this judge and to the way he usually acted. He usually did not judge fairly. When he settled disputes, he did not base his decisions on what was right. Other ways to say this are:

the dishonest judge (GW)

that corrupt judge (GNT)

the unfair judge (NCV)

this elder who was usually unfair in judging cases

uW Translation Notes:

ὁ Κύριος

the Lord

Here Luke refers to Jesus by the respectful title the Lord. Alternate translation: [the Lord Jesus]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ὁ Κύριος Ἀκούσατε τί ὁ κριτής τῆς ἀδικίας λέγει)

Listen to is an idiom that means “think about.” Jesus says this to get his disciples to reflect on what the judge said at the end of the parable. He is not introducing a further statement from the judge. Translate this in such a way that your readers will understand that Jesus has already related what the judge said. Alternate translation: [Think about what the unjust judge said]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 55357
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55358
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 55359
    1. said
    2. ≈continued
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 55356
    1. Hear
    2. -
    3. 1910
    4. D
    5. akouō
    6. V-MAA2··P
    7. hear
    8. hear
    9. D
    10. Y33; R54945
    11. 55360
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 55361
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 55362
    1. judge
    2. judge
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-····NMS
    6. judge
    7. judge
    8. -
    9. Y33
    10. 55363
    1. of
    2. -
    3. 930
    4. adikia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ unrighteousness
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. -
    9. Y33
    10. 55365
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 55364
    1. unrighteousness
    2. -
    3. 930
    4. adikia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ unrighteousness
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. -
    9. Y33
    10. 55365
    1. is saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 55366

OET (OET-LV)And the master said:
Hear what the judge of_ the _unrighteousness is_saying.

OET (OET-RV)Then the master continued, “Listen to what the ungodly judge is saying.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 18:6 ©