Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’s sent me to proclaim that this is the year that Yahweh has chosen.”![]()
OET-LV to_proclaim the_ acceptable _year of_the_master.
![]()
SR-GNT κηρύξαι ἐνιαυτὸν ˚Κυρίου δεκτόν.” ‡
(kaʸruxai eniauton ˚Kuriou dekton.”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to proclaim the favorable year of the Lord.”
UST and to announce that now is the time when the Lord will act favorably toward people.”
BSB to proclaim [the] year of [the] Lord’s favor.”[fn]
4:19 Or to proclaim the acceptable year of the Lord; Isaiah 61:1–2 (see also LXX)
MSB (Same as BSB above including footnotes)
BLB to proclaim the year of the Lord's favor."
AICNT to proclaim the acceptable year [[and day of retribution]][fn] of the Lord.”[fn]
4:19, and the day of retribution: Some manuscripts include. Latin(e ff2) ‖ Some manuscripts read “and the day of recompense.” Latin(b) ‖ Some manuscripts read “and the day of redemption.” Latin(a)
4:19, to proclaim the acceptable year of the Lord: Or “to proclaim the year of the Lord's acceptance.” Isaiah 61:1-2 LXX/Dead Sea Scrolls, Isaiah 58:6 LXX
OEB to proclaim the year of the Lord’s favour.”
WEBBE and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
WMBB (Same as above)
NET to proclaim the year of the Lord’s favor.”
LSV To proclaim the acceptable year of the LORD.”
FBV and to proclaim the time of the Lord's favor.”
TCNT and to proclaim the year of the Lord's favor.”
T4T And he sent me to declare that now is the time when ◄the Lord/God► will act favorably toward people.
LEB • to proclaim the favorable year of the Lord.”[fn]
4:17 A quotation from Isa 61:1–2, |link-href="None"with one line fromIsa 58:6|link-href="None"
BBE To give knowledge that the year of the Lord's good pleasure is come.
Moff to proclaim the Lord's year of favour.
Wymth to proclaim the year of acceptance with the Lord."
ASV To proclaim the acceptable year of the Lord.
DRA To preach deliverance to the captives, and sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord, and the day of reward.
YLT To proclaim the acceptable year of the Lord.'
Drby to preach [the] acceptable year of [the] Lord.
RV To proclaim the acceptable year of the Lord.
SLT To proclaim the acceptable year of the Lord.
Wbstr To preach the acceptable year of the Lord.
KJB-1769 To preach the acceptable year of the Lord.
KJB-1611 To preach the acceptable yeere of the Lord.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And to preache the acceptable yere of the Lorde.
(And to preach the acceptable year of the Lord.)
Gnva And that I should preache the acceptable yeere of the Lord.
(And that I should preach the acceptable year of the Lord. )
Cvdl and to preach the acceptable yeare of the LORDE.
(and to preach the acceptable year of the LORD.)
TNT and to preache the acceptable yeare of the Lorde.
(and to preach the acceptable year of the Lord. )
Wycl and to preche remyssioun to prisoneris, and siyt to blynde men, and to delyuere brokun men in to remissioun; to preche the yeer of the Lord plesaunt, and the dai of yeldyng ayen.
(and to preach remission to prisoners, and sight to blind men, and to deliver broken men in to remission; to preach the year of the Lord pleasant, and the day of yielding again.)
Luth und zu predigen das angenehme Jahr des HErr’s.
(and to/for preaching the pleasante year the LORD’s.)
ClVg prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum et diem retributionis.
(to_preach captivis remission, and blinds sight(n), to_release confractos in/into/on remission, to_preach a_year Master accepted and day of_retribution. )
UGNT κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
(kaʸruxai eniauton Kuriou dekton.)
SBL-GNT κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
(kaʸruxai eniauton kuriou dekton.)
RP-GNT κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
(kaʸruxai eniauton kuriou dekton.)
TC-GNT κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
(kaʸruxai eniauton Kuriou dekton. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:16-30 Jesus’ sermon in Nazareth previewed his whole public ministry. Jesus returned to his hometown synagogue to announce the good news that God’s salvation had now arrived. The people were pleased until Jesus reminded them that God reaches out to Gentiles as well as to Jews. The infuriated crowd then attempted to kill him.
In the synagogue in Nazareth, Jesus read a text from Isaiah that refers to the Messiah. Jesus said that what this scripture talked about was happening as he read it. By saying this, Jesus was claiming to be the Messiah. He used examples from the history of Israel to show that the Israelites did not believe and obey God well. He implied that people from other countries were ready to believe and obey God more than the people of Israel were. So the people of Nazareth tried to kill Jesus, but they could not.
Some other possible headings for this section are:
The People of Nazareth Turn against Jesus (CEV)
Jesus Rejected at Nazareth (ESV)
There is a parallel passage for this section in Mark 6:1–6.
to proclaim the year of the Lord’s favor.”
and to announce that this is the time when the Lord will be gracious/kind to his people.”
He has sent me to announce that now is the time when he will show favor/kindness to people.”
and to announce that this is the year that the Lord has planned to show his gracious salvation.”
This verse tells the fourth thing that God had sent the Messiah to proclaim. In some languages it may be necessary to repeat the verb “sent” from 4:18c. For example:
He has sent me to proclaim the year of the Lord’s favor
to proclaim the year of the Lord’s favor: The phrase to proclaim the year of the Lord’s favor means “to announce that this is the year of the Lord’s favor.”
This phrase certainly reminded people of the Old Testament year of Jubilee (Leviticus 25:10). This was a special year of freedom and forgiveness for Israelites. The year of Jubilee foreshadowed the time when the Messiah would proclaim God’s forgiveness of people.
to proclaim: The Greek verb that the BSB translates as proclaim is the same verb as in 4:18c. It means “to announce, to tell, to send out news about something.”
the year of the Lord’s favor: There are two ways to interpret the phrase that the BSB translates as the year of the Lord’s favor:
It means the year when the Lord will show his favor to people. For example:
the time when the Lord will show his kindness (NCV) (NJB, GNT, NCV; and probably BSB, NIV, NRSV, NLT, GW, REB)
It means the year that the Lord has favored, that is, the year that the Lord has chosen, or the year that is acceptable to him. For example:
This is the year the Lord has chosen (CEV) (KJV, CEV, JBP, RSV)
It is recommended that you follow interpretation (1).
year: The Greek word that the BSB translates as year has a general meaning here. It refers to a period of time. In this context it refers to the time of the Messiah’s ministry when the Lord will show his favor. It probably does not refer specifically to a literal calendar year. For this reason, it is good to translate the word in a general way. For example:
to announce the time when the Lord will show his kindness (NCV)
the Lord’s favor: The phrase that the BSB translates as the Lord’s favor refers to the Lord’s kindness. God will show his kindness or show that he is kind. For example:
the Lord will show his kindness (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν
˓to˒_proclaim (Some words not found in SR-GNT: κηρύξαι ἐνιαυτόν Κυρίου δεκτόν)
Luke is using the term year to refer to a particular time. Alternate translation: [to announce that this is the time when the Lord will show his kindness]