Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 4:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 4:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He’s sent me to proclaim that this is the year that Yahweh has chosen.

OET-LVto_proclaim the_ acceptable _year of_the_master.

SR-GNTκηρύξαι ἐνιαυτὸν ˚Κυρίου δεκτόν.”
   (kaʸruxai eniauton ˚Kuriou dekton.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto proclaim the favorable year of the Lord.”

USTand to announce that now is the time when the Lord will act favorably toward people.”

BSBto proclaim [the] year of [the] Lord’s favor.”[fn]


4:19 Or to proclaim the acceptable year of the Lord; Isaiah 61:1–2 (see also LXX)

MSB (Same as above including footnotes)

BLBto proclaim the year of the Lord's favor."


AICNTto proclaim the acceptable year [[and day of retribution]][fn] of the Lord.”[fn]


4:19, and the day of retribution: Some manuscripts include. Latin(e ff2) ‖ Some manuscripts read “and the day of recompense.” Latin(b) ‖ Some manuscripts read “and the day of redemption.” Latin(a)

4:19, to proclaim the acceptable year of the Lord: Or “to proclaim the year of the Lord's acceptance.” Isaiah 61:1-2 LXX/Dead Sea Scrolls, Isaiah 58:6 LXX

OEBto proclaim the year of the Lord’s favour.”

WEBBEand to proclaim the acceptable year of the Lord.”

WMBB (Same as above)

NET to proclaim the year of the Lord’s favor.”

LSVTo proclaim the acceptable year of the LORD.”

FBVand to proclaim the time of the Lord's favor.”

TCNTand to proclaim the year of the Lord's favor.”

T4TAnd he sent me to declare that now is the time when the Lord/God► will act favorably toward people.

LEBNo LEB LUKE book available

BBETo give knowledge that the year of the Lord's good pleasure is come.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthto proclaim the year of acceptance with the Lord."

ASVTo proclaim the acceptable year of the Lord.

DRATo preach deliverance to the captives, and sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord, and the day of reward.

YLTTo proclaim the acceptable year of the Lord.'

Drbyto preach [the] acceptable year of [the] Lord.

RVTo proclaim the acceptable year of the Lord.

SLTTo proclaim the acceptable year of the Lord.

WbstrTo preach the acceptable year of the Lord.

KJB-1769 To preach the acceptable year of the Lord.

KJB-1611To preach the acceptable yeere of the Lord.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaAnd that I should preache the acceptable yeere of the Lord.
   (And that I should preach the acceptable year of the Lord. )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTand to preache the acceptable yeare of the Lorde.
   (and to preach the acceptable year of the Lord. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgprædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum et diem retributionis.
   (beforedicare captivis remissionem, and blinds visum, to_release confractos in/into/on remissionem, beforedicare a_year Master acceptum and day retributionis. )

UGNTκηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
   (kaʸruxai eniauton Kuriou dekton.)

SBL-GNTκηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
   (kaʸruxai eniauton kuriou dekton.)

RP-GNTκηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.
   (kaʸruxai eniauton kuriou dekton.)

TC-GNTκηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
   (kaʸruxai eniauton Kuriou dekton. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:16-30 Jesus’ sermon in Nazareth previewed his whole public ministry. Jesus returned to his hometown synagogue to announce the good news that God’s salvation had now arrived. The people were pleased until Jesus reminded them that God reaches out to Gentiles as well as to Jews. The infuriated crowd then attempted to kill him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν

˓to˒_proclaim ˓the˒_year ˱of˲_˓the˒_Lord acceptable

Luke is using the term year to refer to a particular time. Alternate translation: [to announce that this is the time when the Lord will show his kindness]

BI Luke 4:19 ©