Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 4:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 4:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He started teaching in the meeting halls and everyone said how good it was.OET logo mark

OET-LVAnd he was_teaching in the synagogues of_them, being_glorified by all.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
   (Kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn, doxazomenos hupo pantōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he began to teach in their synagogues, being glorified by all.

USTHe taught people in their Jewish meeting places. As a result, all of the people praised him.

BSBHe taught in their synagogues and was glorified by everyone.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd He was teaching in their synagogues, being glorified by all.


AICNTAnd he was teaching in {their}[fn] synagogues, being glorified[fn] by all.


4:15, their: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(a b)

4:15, glorified: That is being honored.

OEBand he began to teach in their synagogues, and was honoured by everyone.

WEBBEHe taught in their synagogues, being glorified by all.

WMBB (Same as above)

NETHe began to teach in their synagogues and was praised by all.

LSVand He was teaching in their synagogues, being glorified by all.

FBVJesus taught in their synagogues, and everyone praised him.

TCNTAnd he was teaching in their synagogues, being praised by all.

T4THe taught people in their synagogues/meeting places►. As a result, he was praised by everyone {everyone praised him}.

LEBAnd he began to teach[fn] in their synagogues, and[fn] was praised by all.


4:15 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)

4:15 *Here the participle (“was praised”) is translated as a finite verb because of English style

BBEAnd he was teaching in their Synagogues and all men gave him praise.

MoffHe taught in their synagogues and was glorified by all.

WymthAnd He proceeded to teach in their synagogues, winning praise from all.

ASVAnd he taught in their synagogues, being glorified of all.

DRAAnd he taught in their synagogues, and was magnified by all.

YLTand he was teaching in their synagogues, being glorified by all.

Drbyand he taught in their synagogues, being glorified of all.

RVAnd he taught in their synagogues, being glorified of all.

SLTAnd he taught in their assemblies, being honoured of all.

WbstrAnd he taught in their synagogues, being glorified by all.

KJB-1769And he taught in their synagogues, being glorified of all.

KJB-1611And hee taught in their Synagogues, being glorified of all.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd he taught in their synagogues, & was commended of all men.
   (And he taught in their synagogues, and was commended of all men.)

GnvaFor he taught in their Synagogues, and was honoured of all men.

CvdlAnd he taught in their synagoges, and was commended of euery man.
   (And he taught in their synagogues, and was commended of every man.)

TNTAnd he taught in their synagoges and was commended of all men.
   (And he taught in their synagogues and was commended of all men. )

WyclAnd he tauyte in the synagogis of hem, and was magnyfied of alle men.
   (And he taught in the synagogues of hem, and was magnified of all men.)

LuthUnd er lehrete in ihren Schulen und ward von jedermann gepreiset.
   (And he taught in your(pl) schools and what/which from anyone priced.)

ClVgEt ipse docebat in synagogis eorum, et magnificabatur ab omnibus.[fn]
   (And exactly_that/himself taught in/into/on synagogues their, and magnificabatur away to_all. )


4.15 Docebat. Post miracula ecce sapientia, qua docet, qua doctrina per miracula præcedentia magnificat.


4.15 Docebat. After miracles behold wisdom, which teaches, which teaching/instruction through miracles they_will_precedeia magnificat.

UGNTκαὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
   (kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn, doxazomenos hupo pantōn.)

SBL-GNTκαὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
   (kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn, doxazomenos hupo pantōn.)

RP-GNTΚαὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
   (Kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn, doxazomenos hupo pantōn.)

TC-GNTΚαὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
   (Kai autos edidasken en tais sunagōgais autōn, doxazomenos hupo pantōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 4:14–30: The people rejected Jesus at Nazareth

In the synagogue in Nazareth, Jesus read a text from Isaiah that refers to the Messiah. Jesus said that what this scripture talked about was happening as he read it. By saying this, Jesus was claiming to be the Messiah. He used examples from the history of Israel to show that the Israelites did not believe and obey God well. He implied that people from other countries were ready to believe and obey God more than the people of Israel were. So the people of Nazareth tried to kill Jesus, but they could not.

Some other possible headings for this section are:

The People of Nazareth Turn against Jesus (CEV)

Jesus Rejected at Nazareth (ESV)

There is a parallel passage for this section in Mark 6:1–6.

Paragraph 4:14–15

This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the ESV, translate it that way. The BSB has not translated this conjunction, and some other versions such as the NIV and NET also do not translate it here.

However, the events in this paragraph occurred soon after the events in 4:13. In some languages, it may be natural to begin this paragraph by using a time word or phrase to translate this conjunction. For example:

Then (GNT)

After that

Connect 4:14a to 4:13b in a way that is natural in your language.

4:15a

He taught in their synagogues

He taught: The Greek verb that the BSB translates as taught indicates that Jesus was teaching regularly or habitually. Some other ways to say this are:

He was teaching

He went around teaching

He began to teach (NET)

in their synagogues: In this context, the phrase their synagogues means “the synagogues of the people of Galilee.”

synagogues: The word synagogues refers to buildings where Jews gathered to pray, read Scripture, teach their beliefs, and worship God. The Jews also gathered in synagogues for cultural activities. Most Jewish communities had a synagogue.

Some ways to translate synagogues are:

prayer-houses of the Jews

meeting-places of the Jews

buildings for worship

houses for gathering together

You will need a different term to translate “synagogue” than you use for “temple.” There was only one temple, and it was in the city of Jerusalem.

If the word “synagogue” is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may want to include a word or phrase to explain the meaning. For example:

sinagog house/building

Consider using a footnote that contains some of the information above. Such a footnote may help people who read or hear your translation.

See synagogue in the Glossary.

4:15b

and was glorified by everyone.

was glorified: The Greek word that the BSB translates here as glorified is from the same Greek word that the BSB translates as “glorifying” in 2:20a–b. Here in 4:15b, the word means “praised” or “spoke well of.” This verb is passive in Greek. You may find it natural to translate it with an active verb. For example:

everyone glorified him

by everyone: The word everyone refers to all the people who heard Jesus teach.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων

˓being˒_glorified (Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπό πάντων)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [as everyone spoke about him in a good way]

BI Luke 4:15 ©