Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel LUKE 9:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 9:37 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When they came back down the hill the next day, a big crowd was waiting for them.

OET-LVAnd it_became on_the next day, of_them having_come_down from the mountain, a_ great _crowd met with_him.

SR-GNTἘγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
   (Egeneto de taʸ hexaʸs haʸmera, katelthontōn autōn apo tou orous, sunaʸntaʸsen autōi oⱪlos polus.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd it happened that, on the next day, they having come down from the mountain, a large crowd met him.

USTThe next day, when they had come down from the mountain, a large crowd of people met Jesus.

BSBThe next day, when they came down from the mountain, [Jesus] was met by a large crowd.

MSB (Same as above)

BLBAnd it came to pass the next day, on their having come down from the mountain, a great crowd met Him.


AICNTNow it happened {on the next day},[fn] when they had come down from the mountain, that a large crowd met him.


9:37, on the next day: Some manuscripts read “during the day.” 𝔓45 D(05) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys)

OEB  ¶ The next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met Jesus.

WEBBEOn the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.

WMBB (Same as above)

NETNow on the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him.

LSVAnd it came to pass on the next day, they having come down from the mountain, a great multitude met Him there,

FBVThe next day, when they had come down the mountain, a huge crowd was waiting to meet Jesus.

TCNTOn the next day, when they came down from the mountain, Jesus was met by a large crowd.

T4TThe next day, after they had come down from the mountain, a large crowd of people met Jesus.

LEBNo LEB LUKE book available

BBEAnd on the day after, when they came down from the mountain, a great band of people came to him.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthOn the following day, when they were come down from the mountain, a great crowd came to meet Him;

ASVAnd it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.

DRAAnd it came to pass the day following, when they came down from the mountain, there met him a great multitude.

YLTAnd it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,

DrbyAnd it came to pass on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met him.

RVAnd it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.

SLTAnd it was in the day following, they having come down from the mountain, there met him a great crowd.

WbstrAnd it came to pass, that on the next day, when they had come down from the hill, many people met him.

KJB-1769¶ And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

KJB-1611¶ And it came to passe, that on the next day, when they were come downe from the hill, much people met him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaAnd it came to passe on the next day, as they came downe from the mountaine, much people met him.
   (And it came to pass on the next day, as they came down from the mountain, much people met him. )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTAnd it chaunsed on the nexte daye as they came doune from the hyll moche people met him.
   (And it chanced on the next day as they came down from the hill much people met him. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgFactum est autem in sequenti die, descendentibus illis de monte, occurrit illis turba multa.[fn]
   (Done it_is however in/into/on sequenti day, descending to_them from/about mountain, occurrit to_them crowd fine. )


9.37 Factum est autem in sequenti die, descendentibus illis de monte. Pro qualitate meritorum, quotidie Dominus aliis ascendit, dum perfectos, quorum conversatio in cœlis est, sublimius extollendo glorificat, et de æternis instruit et docet quæ a turba non audiri valeant. Aliis descendit, dum terrenos et incipientes confortat et docet et castigat. Occurrit illis turba. In monte orat, docet, majestatem suam demonstrat, Patris vocem apostolis aperit, descendens a turba excipitur, miserorum fletu pulsatur, infidelitatis peccata exprobrat, malos spiritus expellit.


9.37 Done it_is however in/into/on sequenti day, descending to_them from/about mountain. Pro qualitate meritorum, quotidie Master to_others went_up, while perfectos, whose conversatio in/into/on cœlis it_is, sublimius extollendo glorificat, and from/about eternal instruit and teaches which from crowd not/no listenri valeant. Aliis came_down, while terrenos and incipientes confortat and teaches and castigat. Occurrit to_them crowd. In mountain orat, teaches, majestym his_own demonstrat, Patris voice apostolis aperit, descendens from crowd excipitur, miserorum crying pulsatur, infidelitatis sins exprobrat, I_prefers spirit expellit.

UGNTἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
   (egeneto de taʸ hexaʸs haʸmera, katelthontōn autōn apo tou orous, sunaʸntaʸsen autōi oⱪlos polus.)

SBL-GNTἘγένετο ⸀δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
   (Egeneto ⸀de taʸ hexaʸs haʸmera katelthontōn autōn apo tou orous sunaʸntaʸsen autōi oⱪlos polus.)

RP-GNTἘγένετο δὲ ἐν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
   (Egeneto de en taʸ hexaʸs haʸmera, katelthontōn autōn apo tou orous, sunaʸntaʸsen autōi oⱪlos polus.)

TC-GNTἘγένετο δὲ [fn]ἐν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
   (Egeneto de en taʸ hexaʸs haʸmera, katelthontōn autōn apo tou orous, sunaʸntaʸsen autōi oⱪlos polus. )


9:37 εν ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἐγένετο δὲ

˱it˲_became and

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

BI Luke 9:37 ©