Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I tried to get your apprentices to drive it out, but they couldn’t.”
OET-LV And I_was_besought of_the apprentices/followers of_you that they_may_throw_out it, and they_were_ not _able.
SR-GNT Καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν. ‡
(Kai edeaʸthaʸn tōn mathaʸtōn sou hina ekbalōsin auto, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I begged your disciples so that they would cast it out, and they were not able.”
UST I pleaded with your disciples to command the evil spirit to come out of him, but they were not able to do it!”
BSB I begged Your disciples to drive it out, but they were unable.”
BLB And I begged Your disciples that they might cast it out, and they were not able."
AICNT I asked your disciples to cast it out, but they were not able.”
OEB I entreated your disciples to drive the spirit out, but they could not.’
WEBBE I begged your disciples to cast it out, and they couldn’t.”
WMBB (Same as above)
NET I begged your disciples to cast it out, but they could not do so.”
LSV and I implored Your disciples that they might cast it out, and they were not able.”
FBV I begged your disciples to drive it out, but they couldn't.”
TCNT I begged yoʋr disciples to cast it out, but they could not.”
T4T I pleaded with your disciples who were here for them to expel the evil spirit, but they were not able to do it!”
LEB And I begged your disciples that they would expel it, and they were not able to do so.”
BBE And I made a request to your disciples to send it out of him, but they were not able to do it.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth I entreated your disciples to expel the spirit, but they could not."
ASV And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.
DRA And I desired thy disciples to cast him out, and they could not.
YLT and I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.'
Drby And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.
RV And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.
Wbstr And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.
KJB-1769 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
(And I besought thy/your disciples to cast him out; and they could not. )
KJB-1611 And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And I besought thy disciples to cast hym out, and they coulde not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Nowe I haue besought thy disciples to cast him out, but they could not.
(Now I have besought thy/your disciples to cast him out, but they could not. )
Cvdl I besought thy disciples to cast him out, and they coulde not.
(I besought thy/your disciples to cast him out, and they could not.)
TNT and I besought thy disciples to cast him out and they coulde not.
(and I besought thy/your disciples to cast him out and they could not. )
Wycl And Y preiede thi disciplis, that thei schulden caste hym out, and thei myyten not.
(And I prayed thy/your disciples, that they should cast/threw him out, and they myyten not.)
Luth Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.
(And I have your Yünger requested, that they/she/them him/it austrieben, and they/she/them could not.)
ClVg et rogavi discipulos tuos ut ejicerent illum, et non potuerunt.
(and rogavi discipulos yours as eyicerent him, and not/no potuerunt. )
UGNT καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου, ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
(kai edeaʸthaʸn tōn mathaʸtōn sou, hina ekbalōsin auto, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan.)
SBL-GNT καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
(kai edeaʸthaʸn tōn mathaʸtōn sou hina ekbalōsin auto, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan.)
TC-GNT Καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα [fn]ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
(Kai edeaʸthaʸn tōn mathaʸtōn sou hina ekbalōsin auto, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan. )
9:40 εκβαλωσιν ¦ εκβαλλωσιν TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).