Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) saying, “Humanity’s child is destined to suffer many things and to be rejected by the elders and the chief priests and the religious teachers, and then to be executed and to be brought back to life on the third day.”
OET-LV having_said, that It_is_fitting the son of_ the _man to_suffer many things, and to_be_rejected by the elders, and chief_priests, and scribes, and to_be_killed_off and on_the third day to_be_raised.
SR-GNT εἰπὼν, ὅτι “Δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.” ‡
(eipōn, hoti “Dei ton Huion tou Anthrōpou polla pathein, kai apodokimasthaʸnai apo tōn presbuterōn, kai arⱪiereōn, kai grammateōn, kai apoktanthaʸnai kai taʸ tritaʸ haʸmera egerthaʸnai.”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT saying, “It is necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and to be raised on the third day.”
UST Then he said, “I, the Son of Man, must suffer many things: The elders, chief priests, and teachers of the Jewish laws will reject me and kill me. Then, on the third day after that, I will come back to life again.”
BSB “The Son of Man must suffer many things,” He said. “He must be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and He must be killed and on the third day be raised to life.”
BLB having said, "It is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and on the third day to be raised."
AICNT saying that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and {on the third [day][fn] be raised}.[fn]
9:22, day: Absent from 𝔓75.
9:22, on the third day be raised: Some manuscripts read “after three days rise again.” D(05) Latin(it)
OEB he told them that the Son of Man must undergo much suffering, and be rejected by the elders, and chief priests, and teachers of the Law, and be put to death, and rise on the third day.
WEBBE saying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”
WMBB (Same as above)
NET saying, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and on the third day be raised.”
LSV saying, “It is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and to be raised the third day.”
FBV “The Son of man must experience terrible sufferings,” he said. “He will be rejected by the elders, the chief priests, and the religious teachers. He will be killed, but on the third day he will rise again.”
TCNT saying, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and he must be killed and on the third day [fn]rise again.”
9:22 rise again ¦ be raised up ANT BYZ CT HF PCK TR
T4T Then he said, “Even though I am the one who came from heaven, it is necessary that I suffer very much. It is also necessary that I be rejected by the elders and the chief priests and the men who teach the Jewish laws {that the Jewish elders and the chief priests and the men who teach the Jewish laws will reject me}. It is necessary that I be killed {that people will kill me}. Then on the third day after that, I will become alive again.”
LEB saying, “It is necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and to be raised on the third day.
¶
BBE Saying, The Son of man will undergo much and be put on one side by the rulers and the chief priests and the teachers of the law, and be put to death, and on the third day he will come back to life.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth and He said, "The Son of Man must suffer much cruelty, be rejected by the Elders and High Priests and Scribes, and be put to death, and on the third day be raised to life again."
ASV saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
DRA Saying: The Son of man must suffer many things, and be rejected by the ancients and chief priests and scribes, and be killed, and the third day rise again.
YLT saying — 'It behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and the third day to be raised.'
Drby saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
RV saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
Wbstr Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and be put to death, and be raised the third day.
KJB-1769 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
(Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain/killed, and be raised the third day. )
KJB-1611 [fn]Saying, The Sonne of man must suffer many things, and be reiected of the Elders, and chiefe Priests, and Scribes, and be slaine, and be raised the third day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
9:22 Mat. 17. 22.
Bshps Saying: The sonne of man must suffer many thynges, and be reproued of the elders, and of the hye priestes and scribes, and be slayne, and ryse agayne the thirde day.
(Saying: The son of man must suffer many things, and be reproved of the elders, and of the high priests and scribes, and be slain/killed, and rise again the third day.)
Gnva Saying, The Sonne of man must suffer many things and be reproued of the Elders, and of the hie Priests and Scribes, and be slaine, and the third day rise againe.
(Saying, The Son of man must suffer many things and be reproved of the Elders, and of the high Priests and Scribes, and be slain/killed, and the third day rise again. )
Cvdl and sayde: For the sonne of man must suffre many thinges, and be cast out of the Elders and of ye hye prestes, and scrybes, and be put to death, and ryse agayne the thirde daye.
(and said: For the son of man must suffer many things, and be cast out of the Elders and of ye/you_all high priests, and scribes, and be put to death, and rise again the third day.)
TNT sayinge: that the sonne of man must suffre many thinges and be reproved of the elders and of the hye prestes and scribes and be slayne and the thirde daye ryse agayne.
(saying: that the son of man must suffer many things and be reproved of the elders and of the high priests and scribes and be slain/killed and the third day rise again. )
Wycl and seide these thingis, For it bihoueth mannus sone to suffre many thingis, and to be repreued of the elder men, and of the princis of prestis, and of scribis, and to be slayn, and the thridde dai to rise ayen.
(and said these things, For it behoves man's son to suffer many things, and to be repreued of the elder men, and of the princes of priests, and of scribes, and to be slayn, and the third day to rise again.)
Luth und sprach: Denn des Menschen Sohn muß noch viel leiden und verworfen werde von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und am dritten Tage auferstehen.
(and spoke: Because the Menschen son must still many leiden and verworfen become from the elders and Hohenpriestern and Schriftgelehrten and getötet become and in/at/on_the dritten days auferstehen.)
ClVg dicens: Quia oportet Filium hominis multa pati, et reprobari a senioribus, et principibus sacerdotum, et scribis, et occidi, et tertia die resurgere.
(dicens: Because oportet Son of_man multa pati, and reprobari from seniors, and principibus sacerdotum, and scribis, and occidi, and tertia day resurgere. )
UGNT εἰπὼν, ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
(eipōn, hoti dei ton Huion tou Anthrōpou polla pathein, kai apodokimasthaʸnai apo tōn presbuterōn, kai arⱪiereōn, kai grammateōn, kai apoktanthaʸnai kai taʸ tritaʸ haʸmera egerthaʸnai.)
SBL-GNT εἰπὼν ὅτι Δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⸀ἐγερθῆναι.
(eipōn hoti Dei ton huion tou anthrōpou polla pathein kai apodokimasthaʸnai apo tōn presbuterōn kai arⱪiereōn kai grammateōn kai apoktanthaʸnai kai taʸ tritaʸ haʸmera ⸀egerthaʸnai.)
TC-GNT εἰπὼν ὅτι Δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ [fn]ἀναστῆναι.
(eipōn hoti Dei ton huion tou anthrōpou polla pathein, kai apodokimasthaʸnai apo tōn presbuterōn kai arⱪiereōn kai grammateōn, kai apoktanthaʸnai, kai taʸ tritaʸ haʸmera anastaʸnai. )
9:22 αναστηναι ¦ εγερθηναι ANT BYZ CT HF PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:22 must suffer many terrible things: This was the first of Jesus’ prophecies concerning his coming death in Jerusalem (see 9:44; 17:25; 18:31-34). Jesus would fulfill Isa 52:13–53:12, in which the servant of the Lord (the Messiah) became a saving sacrifice for God’s people. These events were part of God’s purpose and plan. Despite opposition from human beings and from the spiritual forces of Satan, God works through the actions of human beings to accomplish his purposes. Though wicked men plotted against Jesus and put him to death, God accomplished salvation by raising Jesus from the dead (Luke 24:7, 26-27, 44-47; Acts 2:23-24; 3:18; 4:28).
• leading priests: Though Israel had only one high priest, the upper-class priests were the aristocracy; they served on the Sanhedrin and held positions of power in Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν
˱it˲_/is/_fitting the Son ¬the ˱of˲_Man many_‹things› /to/_suffer
Here Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, the Son of Man, am going to have to suffer many things]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν
˱it˲_/is/_fitting the Son ¬the ˱of˲_Man many_‹things› /to/_suffer
See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: [I, the Messiah, am going to have to suffer many things]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων
and /to_be/_rejected by the elders and chief_priests and scribes
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [and the elders, chief priests, and scribes will reject him] or (if you translated in the first person) [and the elders, chief priests, and scribes will reject me]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ ἀποκτανθῆναι
and and and and /to_be/_killed_off
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [and they will kill him] or (if you translated in the first person) [and they will kill me]
Note 5 topic: grammar-connect-logic-contrast
καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι
and and and and and ˱on˲_the third day /to_be/_raised
The word and at the beginning of this phrase indicates a contrast between what this phrase describes and what the previous phrases described. Alternate translation: [but he will be raised on the third day] or (if you translated in the first person) [but I will be raised on the third day]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι
and and and and and ˱on˲_the third day /to_be/_raised
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [but he will come back to life on the third day] or (if you translated in the first person) [but I will come back to life on the third day]
Note 7 topic: translate-ordinal
καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι
and and and and and ˱on˲_the third day /to_be/_raised
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [but he will come back to life on day three] or (if you translated in the first person) [but I will come back to life on day three]
Note 8 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι
and and and and and ˱on˲_the third day /to_be/_raised
In the idiom of this culture, today was the “first day,” tomorrow was the “second day,” and the day after tomorrow was thethird day. To make sure that this is clear to your readers, you may wish to use a different expression than “the third day” or “day three,” especially if, in your culture, this would mean one day longer than Jesus intends. Otherwise, your readers may be confused when they read later in the book that Jesus died on a Friday and came back to life on a Sunday, if that would be “the second day” or “day two” according to the way your culture reckons time. Alternate translation: [and he will spend the next full day in the grave, but on the day after that, he will come back to life] or (if you translated in the first person) [and I will spend the next full day in the grave, but on the day after that, I will come back to life]