Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel LUKE 9:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 9:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)There were about 5,000 men (not counting women and children).
¶ Then he told his apprentices, “Sit them down in rows of about fifty each.

OET-LV(For/Because they_were about five_thousand men.
) And he_said to the apprentices/followers of_him:
Recline them in_groups about fifty each.

SR-GNT(Ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι.) Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, “Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα.”
   ((Aʸsan gar hōsei andres pentakisⱪilioi.) Eipen de pros tous mathaʸtas autou, “Kataklinate autous klisias hōsei ana pentaʸkonta.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT(For there were about 5,000 men.) Then he said to his disciples, “Have them recline to eat in groups of about 50 each.”

USTThey said this because there were about 5000 men there. Then Jesus said to the disciples, “Have the people sit down in groups. Put about 50 people in each group.”

BSB( - There were about five thousand men.) He told His disciples, “Have them sit down in groups of about fifty {each}.”

MSB( - There were about five thousand men.) He told His disciples, “Have them sit down in groups of[fn] fifty {each}.”


9:14 CT of about

BLBFor they were about five thousand men. And He said to His disciples, "Make them sit down in groups of about fifty."


AICNTFor there were about five thousand men. And he said to {his}[fn] disciples, “Have them sit down in groups of [about][fn] fifty each.”


9:14, his: Some manuscripts read “the.” Latin(b e)

9:14, about: ℵ(01) B(03) C(04) D(05) NA28[ ] SBLGNT THGNT ‖ Absent from A(02) W(032) Latin(a b ff2) BYZ TR.

OEB(For the men among them were about five thousand.) ‘Get them seated in companies,’ was his reply, ‘about fifty in each.’

WEBBEFor they were about five thousand men.
¶ He said to his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty each.”

WMBB (Same as above)

NET(Now about five thousand men were there.) Then he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”

LSVfor they were about five thousand men. And He said to His disciples, “Cause them to recline in companies, in each fifty”;

FBVThere were about five thousand men present.
¶ “Sit them down in groups of about fifty,” he told his disciples.

TCNT(For there were about five thousand men.) Then he said to his disciples, “Have them sit down in groups of [fn]fifty each.”


9:14 fifty ¦ about fifty CT

T4TThere were about 5,000 men there. He replied to the disciples, “No, just tell the people to sit down. Tell them to sit in groups, with about 50 people in each group.”

LEBNo LEB LUKE book available

BBEFor there were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them be seated in groups, about fifty to a group.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth(For there were about 5,000 adult men.) But He said to His disciples, "Make them sit down in parties of about fifty each."

ASVFor they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.

DRANow there were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them sit down by fifties in a company.

YLTfor they were about five thousand men. And he said unto his disciples, 'Cause them to recline in companies, in each fifty;'

Drbyfor they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties.

RVFor they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.

SLTFor they were about five thou sand men. And he said to his disciples, Place them reclining by fifty in a place for reposing.

WbstrFor they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.

KJB-1769For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.

KJB-1611For they were about fiue thousand men. And he said to his disciples, Make them sit downe by fifties in a company.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaFor they were about fiue thousand men. Then he sayde to his disciples, Cause them to sit downe by fifties in a company.
   (For they were about five thousand men. Then he said to his disciples, Cause them to sit down by fifties in a company. )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTAnd they were about a fyve thousand men. And he sayde to his disciples: Cause them to syt doune by fyfties in a company.
   (And they were about a five thousand men. And he said to his disciples: Cause them to sit down by fyfties in a company. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgErant autem fere viri quinque millia. Ait autem ad discipulos suos: Facite illos discumbere per convivia quinquagenos.[fn]
   (Erant however fere men five thousands. He_said however to discipulos his_own: Facite those discumbere through convivia becausequagenos. )


9.14 Quinque millia. Per quinque millia significantur, qui in sæculari adhuc habitu per quinque sensus corporis exterioribus quæ possident, bene uti noverunt. Qui quinque panibus aluntur, quia tales necesse est legalibus adhuc præceptis institui, et legali timore comprimi. Nam qui mundo integre renuntiant et quatuor sunt millia propter evangelicam doctrinam, et septem panibus, id est, septiformis spiritus reficiuntur gratia.


9.14 Whyque thousands. Per five thousands significantur, who in/into/on foreverri still habitu through five sensus corporis exterioribus which get_itnt, well uti they_know. Who five panibus aluntur, because tales necessary it_is legalibus still commands(n) institui, and legali with_fear comprimi. For/Surely who mundo integre renuntiant and four are thousands because evangelicam teaching, and seven panibus, id it_is, septiformis spirit reficiuntur grace.

UGNT(ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι.) εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα.
   ((aʸsan gar hōsei andres pentakisⱪilioi.) eipen de pros tous mathaʸtas autou, kataklinate autous klisias hōsei ana pentaʸkonta.)

SBL-GNTἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ⸀ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα.
   (aʸsan gar hōsei andres pentakisⱪilioi. eipen de pros tous mathaʸtas autou; Kataklinate autous klisias ⸀hōsei ana pentaʸkonta.)

RP-GNTἮσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα.
   (Aʸsan gar hōsei andres pentakisⱪilioi. Eipen de pros tous mathaʸtas autou, Kataklinate autous klisias ana pentaʸkonta.)

TC-GNTἮσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες [fn]πεντακισχίλιοι. Εἶπε δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας [fn]ἀνὰ πεντήκοντα.
   (Aʸsan gar hōsei andres pentakisⱪilioi. Eipe de pros tous mathaʸtas autou, Kataklinate autous klisias ana pentaʸkonta. )


9:14 πεντακισχιλιοι ¦ πεντακισχειλιοι TH

9:14 ανα ¦ ωσει ανα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:10-17 The feeding of the 5,000 recalls God’s miraculous feeding of Israel with manna in the wilderness (Exod 16; see also 2 Kgs 4:42-44). It points forward to God’s final salvation as a great feast for all nations (Isa 25:6-8; 65:13-14; Luke 14:15-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι

about men five_thousand

Luke assumes that readers will know that this number does not include the women and children who were likely also present. (This is not a case where a masculine term includes women.) If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [about 5,000 men, not counting the women and children]

κατακλίνατε αὐτοὺς

recline them

Alternate translation: [Tell them to sit down to eat]

BI Luke 9:14 ©