Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

OET interlinear LUKE 9:14

 LUKE 9:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. they were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ were
    8. ˱they˲ were
    9. -
    10. Y32; R46494
    11. 46600
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 46601
    1. Γάρ
    2. gar
    3. (For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y32
    11. 46602
    1. ὡσεί
    2. hōsei
    3. about
    4. -
    5. 56160
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y32
    11. 46603
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. men
    5. 4350
    6. N····NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. Y32
    11. 46604
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. -
    11. 46605
    1. πεντακισχίλιοι
    2. pentakisχilioi
    3. five thousand
    4. -
    5. 40000
    6. E····NMP
    7. five_thousand
    8. five_thousand
    9. -
    10. Y32
    11. 46606
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y32; R46147; Person=Jesus
    11. 46607
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 46608
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 46609
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 46610
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32; F46613; F46620; F46623
    11. 46611
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32; R46147; Person=Jesus
    11. 46612
    1. Κατακλίνατε
    2. kataklinō
    3. Recline
    4. -
    5. 26250
    6. VMAA2··P
    7. recline
    8. recline
    9. D
    10. Y32; R46611
    11. 46613
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32
    11. 46614
    1. κλισίας
    2. klisia
    3. in groups
    4. -
    5. 28280
    6. N····AFP
    7. ˱in˲ groups
    8. ˱in˲ groups
    9. -
    10. Y32
    11. 46615
    1. ὡσεί
    2. hōsei
    3. about
    4. -
    5. 56160
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y32
    11. 46616
    1. ἀνά
    2. ana
    3. each
    4. -
    5. 3030
    6. D·······
    7. each
    8. each
    9. -
    10. Y32
    11. 46617
    1. πεντήκοντα
    2. pentēkonta
    3. fifty
    4. fifty
    5. 40040
    6. S····AMP
    7. fifty
    8. fifty
    9. -
    10. Y32
    11. 46618

OET (OET-LV)(For/Because they_were about five_thousand men.
) And he_said to the apprentices/followers of_him:
Recline them in_groups about fifty each.

OET (OET-RV)There were about 5,000 men (not counting women and children).
¶ Then he told his apprentices, “Sit them down in rows of about fifty each.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι

(Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Γάρ ὡσεί ἄνδρες πεντακισχίλιοι εἶπεν Δέ πρός τούς μαθητάς αὐτοῦ Κατακλίνατε αὐτούς κλισίας ὡσεί ἀνά πεντήκοντα)

Luke assumes that readers will know that this number does not include the women and children who were likely also present. (This is not a case where a masculine term includes women.) If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [about 5,000 men, not counting the women and children]

κατακλίνατε αὐτοὺς

(Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Γάρ ὡσεί ἄνδρες πεντακισχίλιοι εἶπεν Δέ πρός τούς μαθητάς αὐτοῦ Κατακλίνατε αὐτούς κλισίας ὡσεί ἀνά πεντήκοντα)

Alternate translation: [Tell them to sit down to eat]

TSN Tyndale Study Notes:

9:10-17 The feeding of the 5,000 recalls God’s miraculous feeding of Israel with manna in the wilderness (Exod 16; see also 2 Kgs 4:42-44). It points forward to God’s final salvation as a great feast for all nations (Isa 25:6-8; 65:13-14; Luke 14:15-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. (For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y32
    11. 46602
    1. they were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ were
    7. ˱they˲ were
    8. -
    9. Y32; R46494
    10. 46600
    1. about
    2. -
    3. 56160
    4. hōsei
    5. D-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y32
    10. 46603
    1. five thousand
    2. -
    3. 40000
    4. pentakisχilioi
    5. E-····NMP
    6. five_thousand
    7. five_thousand
    8. -
    9. Y32
    10. 46606
    1. men
    2. men
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····NMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. Y32
    10. 46604
    1. And
    2. and Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 46608
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y32; R46147; Person=Jesus
    10. 46607
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 46609
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 46610
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32; F46613; F46620; F46623
    10. 46611
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32; R46147; Person=Jesus
    10. 46612
    1. Recline
    2. -
    3. 26250
    4. D
    5. kataklinō
    6. V-MAA2··P
    7. recline
    8. recline
    9. D
    10. Y32; R46611
    11. 46613
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32
    10. 46614
    1. in groups
    2. -
    3. 28280
    4. klisia
    5. N-····AFP
    6. ˱in˲ groups
    7. ˱in˲ groups
    8. -
    9. Y32
    10. 46615
    1. about
    2. -
    3. 56160
    4. hōsei
    5. D-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y32
    10. 46616
    1. fifty
    2. fifty
    3. 40040
    4. pentēkonta
    5. S-····AMP
    6. fifty
    7. fifty
    8. -
    9. Y32
    10. 46618
    1. each
    2. -
    3. 3030
    4. ana
    5. D-·······
    6. each
    7. each
    8. -
    9. Y32
    10. 46617

OET (OET-LV)(For/Because they_were about five_thousand men.
) And he_said to the apprentices/followers of_him:
Recline them in_groups about fifty each.

OET (OET-RV)There were about 5,000 men (not counting women and children).
¶ Then he told his apprentices, “Sit them down in rows of about fifty each.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 9:14 ©