Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 9:14

 LUKE 9:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. they were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ were
    8. ˱they˲ were
    9. -
    10. 100%
    11. Y32; R46941
    12. 47050
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 47051
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 47052
    1. ὡσεὶ
    2. hōsei
    3. about
    4. -
    5. 56160
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 47053
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. men
    5. 4350
    6. N....NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 47054
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47055
    1. πεντακισχίλιοι
    2. pentakisχilioi
    3. five thousand
    4. -
    5. 40000
    6. E....NMP
    7. five_thousand
    8. five_thousand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47056
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R46592; Person=Jesus
    12. 47057
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 47058
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47059
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47060
    1. μαθητὰς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N....AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F47070; F47073
    12. 47061
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R46592; Person=Jesus
    12. 47062
    1. κατακλίνατε
    2. kataklinō
    3. Recline
    4. -
    5. 26250
    6. VMAA2..P
    7. recline
    8. recline
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 47063
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R46941
    12. 47064
    1. κλισίας
    2. klisia
    3. in groups
    4. -
    5. 28280
    6. N....AFP
    7. ˱in˲ groups
    8. ˱in˲ groups
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47065
    1. ὡσεὶ
    2. hōsei
    3. about
    4. -
    5. 56160
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 47066
    1. ἀνὰ
    2. ana
    3. each
    4. -
    5. 3030
    6. D.......
    7. each
    8. each
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47067
    1. πεντήκοντα
    2. pentēkonta
    3. fifty
    4. fifty
    5. 40040
    6. S....amp
    7. fifty
    8. fifty
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47068

OET (OET-LV)For/Because they_were about five_thousand men.
) And he_said to the apprentices/followers of_him:
Recline them in_groups about fifty each.

OET (OET-RV) There were about 5,000 men (not counting women and children).
¶ Then he told his apprentices, “Sit them down in rows of about fifty each.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι

about men five_thousand

Luke assumes that readers will know that this number does not include the women and children who were likely also present. (This is not a case where a masculine term includes women.) If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “about 5,000 men, not counting the women and children”

κατακλίνατε αὐτοὺς

recline them

Alternate translation: “Tell them to sit down to eat”

TSN Tyndale Study Notes:

9:10-17 The feeding of the 5,000 recalls God’s miraculous feeding of Israel with manna in the wilderness (Exod 16; see also 2 Kgs 4:42-44). It points forward to God’s final salvation as a great feast for all nations (Isa 25:6-8; 65:13-14; Luke 14:15-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 47052
    1. they were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ were
    7. ˱they˲ were
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; R46941
    11. 47050
    1. about
    2. -
    3. 56160
    4. hōsei
    5. D-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 47053
    1. five thousand
    2. -
    3. 40000
    4. pentakisχilioi
    5. E-....NMP
    6. five_thousand
    7. five_thousand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47056
    1. men
    2. men
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 47054
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 47058
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R46592; Person=Jesus
    11. 47057
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47059
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47060
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F47070; F47073
    11. 47061
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R46592; Person=Jesus
    11. 47062
    1. Recline
    2. -
    3. 26250
    4. D
    5. kataklinō
    6. V-MAA2..P
    7. recline
    8. recline
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 47063
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R46941
    11. 47064
    1. in groups
    2. -
    3. 28280
    4. klisia
    5. N-....AFP
    6. ˱in˲ groups
    7. ˱in˲ groups
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47065
    1. about
    2. -
    3. 56160
    4. hōsei
    5. D-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 47066
    1. fifty
    2. fifty
    3. 40040
    4. pentēkonta
    5. S-....amp
    6. fifty
    7. fifty
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47068
    1. each
    2. -
    3. 3030
    4. ana
    5. D-.......
    6. each
    7. each
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47067

OET (OET-LV)For/Because they_were about five_thousand men.
) And he_said to the apprentices/followers of_him:
Recline them in_groups about fifty each.

OET (OET-RV) There were about 5,000 men (not counting women and children).
¶ Then he told his apprentices, “Sit them down in rows of about fifty each.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 9:14 ©