Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel LUKE 9:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 9:17 ©

OET (OET-RV) Everyone ate until they were satisfied, and then twelve baskets of leftover pieces were collected up afterwards.

OET-LVAnd all ate and were_satisfied, and twelve baskets was_ the amount _taken_up having_been_leftover to_them of_the_fragments.

SR-GNTΚαὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα. 
   (Kai efagon kai eⱪortasthaʸsan pantes, kai aʸrthaʸ to perisseusan autois klasmatōn kofinoi dōdeka.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they all ate and were satisfied, and what was left over to them was picked up—12 baskets of broken pieces.

UST They all ate, and everyone had enough to eat. Then the disciples collected the leftover pieces of food, which filled 12 baskets!


BSB § They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

BLB And they all ate and were satisfied; and that having been a surplus to them was taken up, twelve hand-baskets of fragments.

AICNT And they all ate and were satisfied, and the leftover fragments filled twelve baskets.

OEB Everyone had sufficient to eat, and what was left of the broken pieces was picked up – twelve baskets.

WEB They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.

NET They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up – twelve baskets of broken pieces.

LSV and they ate, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.

FBV Everybody ate until they were full, and then twelve baskets of leftovers were collected.

TCNT They all ate and were filled, and what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.

T4T All the people in the crowd ate until they all had enough to eat. Then the disciples collected twelve baskets full of the broken pieces that were left over!

LEB And they all ate and were satisfied, and what was left over was picked up by them—twelve baskets of broken pieces.
¶ 

BBE And they all took the food and had enough; and they took up of the broken bits which were over, twelve baskets full.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.

DRA And they did all eat, and were filled. And there were taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.

YLT and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.

DBY And they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.

RV And they did eat, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.

WBS And they ate, and were all satisfied: and there was taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.

KJB And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  (And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remaind to them twelve baskets. )

BB And they dyd all eate, and were satisfied. And there was taken vp of that remayned to them, twelue baskettes full of broken meate.
  (And they did all eat, and were satisfied. And there was taken up of that remaind to them, twelve baskets full of broken meate.)

GNV So they did all eate, and were satisfied: and there was taken vp of that remained to them, twelue baskets full of broken meate.
  (So they did all eat, and were satisfied: and there was taken up of that remaind to them, twelve baskets full of broken meate. )

CB And they ate, and were all satisfied. And there were taken vp of that remayned to them, twolue baskettes full of broken meate.
  (And they ate, and were all satisfied. And there were taken up of that remaind to them, twelve baskets full of broken meate.)

TNT And they ate and were all satisfied. And ther was taken vp of that remayned to the twelve baskettes full of broken meate.
  (And they ate and were all satisfied. And there was taken up of that remaind to the twelve baskets full of broken meate. )

WYC And alle men eeten, and weren fulfillid; and that that lefte to hem of brokun metis was takun vp, twelue cofyns.
  (And all men ate, and were fulfilled; and that that left to them of brokun meats was taken up, twelve cofyns.)

LUT Und sie aßen und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen über blieb von Brocken, zwölf Körbe.
  (And they/she/them aßen and became all satt; and became aufgehoben, was ihnen above blieb from Brocken, zwölf Körbe.)

CLV Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et sublatum est quod superfuit illis, fragmentorum cophini duodecim.[fn]
  (And manducaverunt omnes, and saturati are. And sublatum it_is that superfuit to_them, fragmentorum cophini duodecim.)


9.17 Et saturati sunt. Quod manducans populus satiatur, significat famem in perpetuum ab electis repellendam, quia non esuriet qui acceperit Christi cibum. Quod apostoli ministrant, futuram divisionem Dominici corporis et sanguinis pronuntiat. Cophini duodecim. Cur quinque millibus hominum plus redundat, quatuor millibus minus? Quia quatuor millia triduo cum Christo fuerunt, et ideo amplius cœlestis pabuli receperunt.


9.17 And saturati are. That manducans populus satiatur, significat famem in perpetuum away electis repellendam, because not/no esuriet who acceperit Christi cibum. That apostoli ministrant, futuram divisionem Dominici corporis and blood pronuntiat. Cophini duodecim. Cur quinque thousands hominum plus redundat, four thousands minus? Quia four millia triduo when/with Christo fuerunt, and ideo amplius cœlestis pabuli receperunt.

UGNT καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες; καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
  (kai efagon kai eⱪortasthaʸsan pantes? kai aʸrthaʸ to perisseusan autois klasmatōn kofinoi dōdeka.)

SBL-GNT καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
  (kai efagon kai eⱪortasthaʸsan pantes, kai aʸrthaʸ to perisseusan autois klasmatōn kofinoi dōdeka. )

TC-GNT Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες· καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων, κόφινοι δώδεκα.
  (Kai efagon kai eⱪortasthaʸsan pantes; kai aʸrthaʸ to perisseusan autois klasmatōn, kofinoi dōdeka. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:17 twelve baskets of leftovers: God abundantly provides for his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες

ate and /were/_satisfied all

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “they all ate until they had had enough”

Note 2 topic: translate-unknown

κόφινοι

baskets

Here, baskets refers to containers made of woven material. In biblical times, baskets were often made from strong plant materials, such as peels of wood or reeds that grew near the water. If your readers would not be familiar with baskets, you could use a general term. Alternate translation: “containers”

BI Luke 9:17 ©