Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Everyone ate until they were satisfied, and then twelve baskets of leftover pieces were collected up afterwards.
OET-LV And all ate and were_satisfied, and twelve baskets was_ the amount _taken_up having_been_leftover to_them of_the_fragments.
SR-GNT Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα. ‡
(Kai efagon kai eⱪortasthaʸsan pantes, kai aʸrthaʸ to perisseusan autois klasmatōn kofinoi dōdeka.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they all ate and were satisfied, and what was left over to them was picked up—12 baskets of broken pieces.
UST They all ate, and everyone had enough to eat. Then the disciples collected the leftover pieces of food, which filled 12 baskets!
BSB § They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
BLB And they all ate and were satisfied; and that having been a surplus to them was taken up, twelve hand-baskets of fragments.
AICNT And they all ate and were satisfied, and the leftover fragments filled twelve baskets.
OEB Everyone had sufficient to eat, and what was left of the broken pieces was picked up – twelve baskets.
WEBBE They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
WMBB (Same as above)
NET They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up – twelve baskets of broken pieces.
LSV and they ate, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
FBV Everybody ate until they were full, and then twelve baskets of leftovers were collected.
TCNT They all ate and were filled, and what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
T4T All the people in the crowd ate until they all had enough to eat. Then the disciples collected twelve baskets full of the broken pieces that were left over!
LEB And they all ate and were satisfied, and what was left over was picked up by them—twelve baskets of broken pieces.
¶
BBE And they all took the food and had enough; and they took up of the broken bits which were over, twelve baskets full.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth So they ate and were fully satisfied, all of them; and what they had remaining over was gathered up, twelve baskets of fragments.
ASV And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
DRA And they did all eat, and were filled. And there were taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.
YLT and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
Drby And they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.
RV And they did eat, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
Wbstr And they ate, and were all satisfied: and there was taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.
KJB-1769 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
KJB-1611 And they did eate, and were all filled. And there was taken vp of fragments that remained to them, twelue baskets.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And they dyd all eate, and were satisfied. And there was taken vp of that remayned to them, twelue baskettes full of broken meate.
(And they did all eat, and were satisfied. And there was taken up of that remained to them, twelve baskets full of broken meate.)
Gnva So they did all eate, and were satisfied: and there was taken vp of that remained to them, twelue baskets full of broken meate.
(So they did all eat, and were satisfied: and there was taken up of that remained to them, twelve baskets full of broken meate. )
Cvdl And they ate, and were all satisfied. And there were taken vp of that remayned to them, twolue baskettes full of broken meate.
(And they ate, and were all satisfied. And there were taken up of that remained to them, twelve baskets full of broken meate.)
TNT And they ate and were all satisfied. And ther was taken vp of that remayned to the twelve baskettes full of broken meate.
(And they ate and were all satisfied. And there was taken up of that remained to the twelve baskets full of broken meate. )
Wycl And alle men eeten, and weren fulfillid; and that that lefte to hem of brokun metis was takun vp, twelue cofyns.
(And all men ate, and were fulfilled; and that that left to them of brokun meats was taken up, twelve cofyns.)
Luth Und sie aßen und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen über blieb von Brocken, zwölf Körbe.
(And they/she/them aßen and became all satt; and became aufgehoben, what/which to_them above blieb from Brocken, zwölf Körbe.)
ClVg Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et sublatum est quod superfuit illis, fragmentorum cophini duodecim.[fn]
(And manducaverunt omnes, and saturati are. And sublatum it_is that superfuit to_them, fragmentorum cophini duodecim. )
9.17 Et saturati sunt. Quod manducans populus satiatur, significat famem in perpetuum ab electis repellendam, quia non esuriet qui acceperit Christi cibum. Quod apostoli ministrant, futuram divisionem Dominici corporis et sanguinis pronuntiat. Cophini duodecim. Cur quinque millibus hominum plus redundat, quatuor millibus minus? Quia quatuor millia triduo cum Christo fuerunt, et ideo amplius cœlestis pabuli receperunt.
9.17 And saturati are. That manducans populus satiatur, significat famem in perpetuum away electis repellendam, because not/no esuriet who acceperit of_Christ cibum. That apostoli ministrant, futuram divisionem Dominici corporis and blood pronuntiat. Cophini duodecim. Cur quinque thousands of_men plus redundat, four thousands minus? Because four thousands triduo when/with Christo fuerunt, and ideo amplius cœlestis pabuli receperunt.
UGNT καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες; καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
(kai efagon kai eⱪortasthaʸsan pantes; kai aʸrthaʸ to perisseusan autois klasmatōn kofinoi dōdeka.)
SBL-GNT καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
(kai efagon kai eⱪortasthaʸsan pantes, kai aʸrthaʸ to perisseusan autois klasmatōn kofinoi dōdeka.)
TC-GNT Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες· καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων, κόφινοι δώδεκα.
(Kai efagon kai eⱪortasthaʸsan pantes; kai aʸrthaʸ to perisseusan autois klasmatōn, kofinoi dōdeka. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες
ate and /were/_satisfied all
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [they all ate until they had had enough]
Note 2 topic: translate-unknown
κόφινοι
baskets
Here, baskets refers to containers made of woven material. In biblical times, baskets were often made from strong plant materials, such as peels of wood or reeds that grew near the water. If your readers would not be familiar with baskets, you could use a general term. Alternate translation: [containers]