Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 9:60

 LUKE 9:60 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 39%
    11. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; R48095; Person=Jesus
    12. 48139
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 48140
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 39%
    11. -
    12. 48141
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48142
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 39%
    11. R48121
    12. 48143
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 48144
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 48145
    1. ἄφες
    2. afiēmi
    3. Leave
    4. Leave
    5. 8630
    6. VMAA2..S
    7. leave
    8. leave
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 48146
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48147
    1. νεκροὺς
    2. nekros
    3. dead
    4. -
    5. 34980
    6. S....AMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 100%
    11. F48151
    12. 48148
    1. θάψαι
    2. thaptō
    3. to bury
    4. bury
    5. 22900
    6. VNAA....
    7. /to/ bury
    8. /to/ bury
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48149
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48150
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. by themselves
    4. themselves
    5. 14380
    6. R...3GMP
    7. ˱by˲ themselves
    8. ˱by˲ themselves
    9. -
    10. 50%
    11. R48148
    12. 48151
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. dead
    4. -
    5. 34980
    6. S....AMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 48152
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GNP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48153
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R48121
    12. 48154
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48155
    1. πορευθεὶς
    2. poreuō
    3. -
    4. -
    5. 41980
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ gone_away
    8. /having_been/ gone_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48156
    1. ἀπελθὼν
    2. aperχomai
    3. having gone away
    4. -
    5. 5650
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ gone_away
    8. /having/ gone_away
    9. -
    10. 95%
    11. R48121
    12. 48157
    1. διάγγελλε
    2. diaŋgellō
    3. be proclaiming
    4. -
    5. 12290
    6. VMPA2..S
    7. /be/ proclaiming
    8. /be/ proclaiming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48158
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48159
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 48160
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48161
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 48162

OET (OET-LV)But he_said to_him:
Leave the dead to_bury the dead by_themselves, but you having_gone_away, be_proclaiming the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)Leave those who’re dead to bury the dead by themselves,” Yeshua said, “but you go and tell people about God’s kingdom.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς

leave the dead /to/_bury the ˱by˲_themselves dead

Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Instead, the expression the dead likely refers to those who do not follow Jesus and so are spiritually dead. Alternate translation: “Let people who are not concerned about spiritual things take care of everyday matters”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς νεκροὺς

the dead

Jesus is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are dead” or “people who are not concerned about spiritual things”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ

the Kingdom ¬the ˱of˲_God

See how you decided to translate this phrase in 4:43. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: “how God will rule”

TSN Tyndale Study Notes:

9:57-62 As he traveled toward Jerusalem to suffer and die, Jesus explained the cost to those who wished to follow him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 39%
    11. -
    12. 48141
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 39%
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; R48095; Person=Jesus
    11. 48139
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 39%
    10. R48121
    11. 48143
    1. Leave
    2. Leave
    3. 8630
    4. D
    5. afiēmi
    6. V-MAA2..S
    7. leave
    8. leave
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 48146
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48147
    1. dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....AMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 100%
    10. F48151
    11. 48148
    1. to bury
    2. bury
    3. 22900
    4. thaptō
    5. V-NAA....
    6. /to/ bury
    7. /to/ bury
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48149
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48150
    1. dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....AMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 48152
    1. by themselves
    2. themselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMP
    6. ˱by˲ themselves
    7. ˱by˲ themselves
    8. -
    9. 50%
    10. R48148
    11. 48151
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48155
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R48121
    11. 48154
    1. having gone away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ gone_away
    7. /having/ gone_away
    8. -
    9. 95%
    10. R48121
    11. 48157
    1. be proclaiming
    2. -
    3. 12290
    4. diaŋgellō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ proclaiming
    7. /be/ proclaiming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48158
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48159
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-....AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 48160
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 48162
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48161
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 48162

OET (OET-LV)But he_said to_him:
Leave the dead to_bury the dead by_themselves, but you having_gone_away, be_proclaiming the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)Leave those who’re dead to bury the dead by themselves,” Yeshua said, “but you go and tell people about God’s kingdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 9:60 ©