Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

OET interlinear LUKE 9:60

 LUKE 9:60 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; R47636; Person=Jesus
    11. 47680
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 47681
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47682
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. -
    11. 47683
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; R47662
    11. 47684
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 47685
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 47686
    1. Ἄφες
    2. afiēmi
    3. Leave
    4. Leave
    5. 8630
    6. VMAA2··S
    7. leave
    8. leave
    9. D
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; R47662
    11. 47687
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47688
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····AMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; F47692
    11. 47689
    1. θάψαι
    2. thaptō
    3. to bury
    4. bury
    5. 22900
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ bury
    8. ˓to˒ bury
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47690
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47691
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. by themselves
    4. themselves
    5. 14380
    6. R···3GMP
    7. ˱by˲ themselves
    8. ˱by˲ themselves
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; R47689
    11. 47692
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····AMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47693
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GNP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 47694
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47695
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47696
    1. πορευθείς
    2. poreuō
    3. -
    4. -
    5. 41980
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ gone_away
    8. ˓having_been˒ gone_away
    9. -
    10. -
    11. 47697
    1. ἀπελθών
    2. aperχomai
    3. having gone away
    4. -
    5. 5650
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ gone_away
    8. ˓having˒ gone_away
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47698
    1. διάγγελλε
    2. diaŋgellō
    3. be proclaiming
    4. -
    5. 12290
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ proclaiming
    8. ˓be˒ proclaiming
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47699
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47700
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47701
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47702
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    11. 47703

OET (OET-LV)But he_said to_him:
Leave the dead to_bury the dead by_themselves, but you having_gone_away, be_proclaiming the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)Leave those who are dead to bury the dead by themselves,” Yeshua said, “but you go and tell people about God’s kingdom.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτῷ Ἄφες τούς νεκρούς θάψαι τούς ἑαυτῶν νεκρούς σύ δέ ἀπελθών διάγγελλε τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)

Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Instead, the expression the dead likely refers to those who do not follow Jesus and so are spiritually dead. Alternate translation: [Let people who are not concerned about spiritual things take care of everyday matters]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς νεκροὺς

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτῷ Ἄφες τούς νεκρούς θάψαι τούς ἑαυτῶν νεκρούς σύ δέ ἀπελθών διάγγελλε τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)

Jesus is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are dead] or [people who are not concerned about spiritual things]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ αὐτῷ Ἄφες τούς νεκρούς θάψαι τούς ἑαυτῶν νεκρούς σύ δέ ἀπελθών διάγγελλε τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)

See how you decided to translate this phrase in [4:43](../04/43.md). If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [how God will rule]

TSN Tyndale Study Notes:

9:57-62 As he traveled toward Jerusalem to suffer and die, Jesus explained the cost to those who wished to follow him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47682
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; R47636; Person=Jesus
    10. 47680
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; R47662
    10. 47684
    1. Leave
    2. Leave
    3. 8630
    4. D
    5. afiēmi
    6. V-MAA2··S
    7. leave
    8. leave
    9. D
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; R47662
    11. 47687
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47688
    1. dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····AMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; F47692
    10. 47689
    1. to bury
    2. bury
    3. 22900
    4. thaptō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ bury
    7. ˓to˒ bury
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47690
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47691
    1. dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····AMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47693
    1. by themselves
    2. themselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3GMP
    6. ˱by˲ themselves
    7. ˱by˲ themselves
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; R47689
    10. 47692
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47696
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47695
    1. having gone away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ gone_away
    7. ˓having˒ gone_away
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47698
    1. be proclaiming
    2. -
    3. 12290
    4. diaŋgellō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ proclaiming
    7. ˓be˒ proclaiming
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47699
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47700
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 47701
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    11. 47703
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 47702
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y32; TSeaside_Parables_and_Miracle; Person=God
    11. 47703

OET (OET-LV)But he_said to_him:
Leave the dead to_bury the dead by_themselves, but you having_gone_away, be_proclaiming the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)Leave those who are dead to bury the dead by themselves,” Yeshua said, “but you go and tell people about God’s kingdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 9:60 ©