Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 11 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel MARK 11:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 11:7 ©

OET (OET-RV) They brought the young donkey to Yeshua, placing their coats over it before Yeshua mounted it.

OET-LVAnd they_are_bringing the colt to the Yaʸsous, and they_are_laying_on the coats of_them to_it, and he_sat_down on it.

SR-GNTΚαὶ ἄγουσιν τὸν πῶλον πρὸς τὸν ˚Ἰησοῦν, καὶ ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπʼ αὐτόν. 
   (Kai agousin ton pōlon pros ton ˚Yaʸsoun, kai epiballousin autōi ta himatia autōn, kai ekathisen epʼ auton.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they brought the colt to Jesus and throw their cloaks upon it, and he sat on it.

UST The two apprentices took the donkey to Jesus and put their robes on it to make something for him to sit on. Jesus then sat on the donkey.


BSB Then they led the colt to Jesus and threw their cloaks over it, and He sat on it.

BLB And they led the colt to Jesus, and they cast upon it their cloaks, and He sat on it.

AICNT And they {brought} the colt to Jesus and threw their garments on it, and he sat on it.

OEB Then they brought the foal to Jesus, and, when they had laid their cloaks on it, he seated himself on it.

WEB They brought the young donkey to Jesus and threw their garments on it, and Jesus sat on it.

WMB They brought the young donkey to Yeshua and threw their garments on it, and Yeshua sat on it.

NET Then they brought the colt to Jesus, threw their cloaks on it, and he sat on it.

LSV And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on it, and He sat on it,

FBV They brought the colt to Jesus, put their cloaks on it, and Jesus sat on it.

TCNT Then they brought the colt to Jesus and put their garments on it, and he sat on it.

T4T They brought the donkey to Jesus. The disciples put some of their clothes on it in order to make something for him to sit on.

LEB And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, and he sat on it.

BBE And they took the young ass to Jesus, and put their clothing on him, and he got on his back.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.

DRA And they brought the colt to Jesus; and they lay their garments on him, and he sat upon him.

YLT And they brought the colt unto Jesus, and did cast upon it their garments, and he sat upon it,

DBY And they led the colt to Jesus, and cast their clothes upon it, and he sat on it;

RV And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.

WBS And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.

KJB And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

BB And they brought the colt to Iesus, and cast their garmentes on hym, and he sate vpon hym.
  (And they brought the colt to Yesus/Yeshua, and cast their garments on him, and he sat upon him.)

GNV And they brought the colte to Iesus, and cast their garments on him, and he sate vpon him.
  (And they brought the colte to Yesus/Yeshua, and cast their garments on him, and he sat upon him.)

CB And they brought the foale vnto Iesus, and layed their clothes theron, and he sat theron.
  (And they brought the foal unto Yesus/Yeshua, and laid their clothes theron, and he sat theron.)

TNT And they brought the coolte to Iesus and caste their garmetes on him: and he sate vpo him.
  (And they brought the colt to Yesus/Yeshua and cast/threw their garments on him: and he sat upo him.)

WYC And thei brouyten the colt to Jhesu, and thei leiden on hym her clothis, and Jhesus sat on hym.
  (And they brought the colt to Yhesu, and they laid on him her clothes, and Yhesus sat on him.)

LUT Und sie führeten das Füllen zu JEsu und legten ihre Kleider darauf, und er setzte sich darauf.
  (And they/she/them führeten the Füllen to YEsu and legten ihre clothes darauf, and he sat itself/yourself/themselves darauf.)

CLV Et duxerunt pullum ad Jesum: et imponunt illi vestimenta sua, et sedit super eum.
  (And duxerunt pullum to Yesum: and imponunt illi vestimenta sua, and sedit super eum.)

UGNT καὶ ἤγαγον τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτόν.
  (kai aʸgagon ton pōlon pros ton Yaʸsoun, kai epiballousin autōi ta himatia autōn, kai ekathisen ep’ auton.)

SBL-GNT καὶ ⸀φέρουσιν τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ⸀ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπʼ ⸀αὐτόν.
  (kai ⸀ferousin ton pōlon pros ton Yaʸsoun, kai ⸀epiballousin autōi ta himatia autōn, kai ekathisen epʼ ⸀auton.)

TC-GNT Καὶ ἤγαγον τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν· καὶ ἐπέβαλον αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ᾽ αὐτῷ.
  (Kai aʸgagon ton pōlon pros ton Yaʸsoun; kai epebalon autōi ta himatia autōn, kai ekathisen ep᾽ autōi.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

τὸν πῶλον

the colt

See how you translated colt in 11:2. Alternate translation: “the donkey that was not yet fully grown” or “the young riding animal”

Note 2 topic: translate-symaction

ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν

˱they˲_/are/_laying_on ˱to˲_it the coats ˱of˲_them

The disciples did this to show that the person riding the colt was special and important. In this culture, animals that important people rode were draped with rich fabrics. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “drape the colt with their cloaks as a sign of honor” or “throw their cloaks upon it to give him glory”

Note 3 topic: translate-unknown

τὰ ἱμάτια

the coats

The word cloaks refers to outer garments. You could translate this with the name of an outer garment that your readers would recognize or with a general expression. Alternate translation: “jackets” or “outer garments”

BI Mark 11:7 ©