Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 11:7

 MARK 11:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32057
    1. φέρουσιν
    2. ferō
    3. -
    4. -
    5. 53420
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ bringing
    8. ˱they˲ /are/ bringing
    9. -
    10. V
    11. R31933
    12. 32058
    1. ἤγαγον
    2. agō
    3. -
    4. -
    5. 710
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ brought
    8. ˱they˲ brought
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32059
    1. ἄγουσιν
    2. agō
    3. they are bringing
    4. -
    5. 710
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ bringing
    8. ˱they˲ /are/ bringing
    9. -
    10. 43%
    11. -
    12. 32060
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32061
    1. πῶλον
    2. pōlos
    3. colt
    4. -
    5. 44540
    6. N....AMS
    7. colt
    8. colt
    9. -
    10. 100%
    11. F32069; F32083
    12. 32062
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32063
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32064
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F32078; F32126; F32148; F32159; F32168; F32182; F32187; F32189; F32197; F32203; F32215; F32221; F32240; F32244; F32272; F32275; F32291; F32292; F32310; F32323; F32335; F32338; F32373; F32378; F32389; F32397; F32405; F32410; F32421
    12. 32065
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32066
    1. ἐπέβαλον
    2. epiballō
    3. -
    4. -
    5. 19110
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ laid_on
    8. ˱they˲ laid_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32067
    1. ἐπιβάλλουσιν
    2. epiballō
    3. they are laying on
    4. -
    5. 19110
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ laying_on
    8. ˱they˲ /are/ laying_on
    9. -
    10. 84%
    11. R31933
    12. 32068
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ it
    8. ˱to˲ it
    9. -
    10. 82%
    11. R32062
    12. 32069
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. R31933
    12. 32070
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32071
    1. ἱμάτια
    2. imation
    3. coats
    4. coats
    5. 24400
    6. N....ANP
    7. coats
    8. coats
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32072
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GNP
    7. ˱of˲ themselves
    8. ˱of˲ themselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32073
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 32074
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ it
    8. ˱to˲ it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32075
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32076
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32077
    1. ἐκάθισεν
    2. kathizō
    3. he sat down
    4. -
    5. 25230
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ sat_down
    8. ˱he˲ sat_down
    9. -
    10. 61%
    11. R32065; Person=Jesus
    12. 32078
    1. ἐκάθισαν
    2. kathizō
    3. -
    4. -
    5. 25230
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ sat_down
    8. ˱they˲ sat_down
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32079
    1. καθίζει
    2. kathizō
    3. -
    4. -
    5. 25230
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ sitting_down
    8. ˱he˲ /is/ sitting_down
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32080
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32081
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32082
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 68%
    11. R32062
    12. 32083

OET (OET-LV)And they_are_bringing the colt to the Yaʸsous, and they_are_laying_on the coats of_them to_it, and he_sat_down on it.

OET (OET-RV) They brought the young donkey to Yeshua, placing their coats over it before Yeshua mounted it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

τὸν πῶλον

the colt

See how you translated colt in 11:2. Alternate translation: “the donkey that was not yet fully grown” or “the young riding animal”

Note 2 topic: translate-symaction

ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν

˱they˲_/are/_laying_on ˱to˲_it the coats ˱of˲_them

The disciples did this to show that the person riding the colt was special and important. In this culture, animals that important people rode were draped with rich fabrics. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “drape the colt with their cloaks as a sign of honor” or “throw their cloaks upon it to give him glory”

Note 3 topic: translate-unknown

τὰ ἱμάτια

the coats

The word cloaks refers to outer garments. You could translate this with the name of an outer garment that your readers would recognize or with a general expression. Alternate translation: “jackets” or “outer garments”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32057
    1. they are bringing
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ bringing
    7. ˱they˲ /are/ bringing
    8. -
    9. 43%
    10. -
    11. 32060
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32061
    1. colt
    2. -
    3. 44540
    4. pōlos
    5. N-....AMS
    6. colt
    7. colt
    8. -
    9. 100%
    10. F32069; F32083
    11. 32062
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32063
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32064
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F32078; F32126; F32148; F32159; F32168; F32182; F32187; F32189; F32197; F32203; F32215; F32221; F32240; F32244; F32272; F32275; F32291; F32292; F32310; F32323; F32335; F32338; F32373; F32378; F32389; F32397; F32405; F32410; F32421
    12. 32065
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32066
    1. they are laying on
    2. -
    3. 19110
    4. epiballō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ laying_on
    7. ˱they˲ /are/ laying_on
    8. -
    9. 84%
    10. R31933
    11. 32068
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32071
    1. coats
    2. coats
    3. 24400
    4. imation
    5. N-....ANP
    6. coats
    7. coats
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32072
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 32074
    1. to it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ it
    7. ˱to˲ it
    8. -
    9. 82%
    10. R32062
    11. 32069
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32077
    1. he sat down
    2. -
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ sat_down
    7. ˱he˲ sat_down
    8. -
    9. 61%
    10. R32065; Person=Jesus
    11. 32078
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32081
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 68%
    10. R32062
    11. 32083

OET (OET-LV)And they_are_bringing the colt to the Yaʸsous, and they_are_laying_on the coats of_them to_it, and he_sat_down on it.

OET (OET-RV) They brought the young donkey to Yeshua, placing their coats over it before Yeshua mounted it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 11:7 ©