Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Peter remembered what he had said to the tree, and commented, “Teacher, that fig tree that you cursed has withered up.”
OET-LV And the Petros having_been_reminded is_saying to_him:
My_great_one, see, the fig_tree which you_cursed has_been_withered.
SR-GNT Καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, “Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.” ‡
(Kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi, “Ɽabbi, ide, haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having been reminded, Peter says to him, “Rabbi, behold! The fig tree that you cursed has withered.”
UST Peter remembered what Jesus had said to the fig tree, and he said to Jesus, “Teacher, look! The fig tree that you cursed has withered!”
BSB Peter remembered it and said, “Look, Rabbi! The fig tree You cursed has withered.”
BLB And Peter having remembered, says to Him, "Rabbi, look, the fig tree that You cursed is dried up."
AICNT And Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
OEB Then Peter recalled what had occurred. ‘Look, Rabbi,’ he exclaimed, ‘the fig tree which you doomed is withered up!’
WEBBE Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
WMBB (Same as above)
NET Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.”
LSV and Peter having remembered says to Him, “Rabbi, behold, the fig tree that You cursed is dried up.”
FBV Peter remembered what Jesus had done, and said to him, “Rabbi, look, the fig tree that you cursed has withered.”
TCNT Then Peter remembered what had happened and said to Jesus, “Rabbi, behold, the fig tree that yoʋ cursed has withered!”
T4T Peter remembered what Jesus had said to the fig tree and he exclaimed to Jesus, “Teacher, look! The fig tree that you cursed has withered!”
LEB And Peter remembered and[fn] said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered!”
11:21 *Here “and” is supplied because the previous participle (“remembered”) has been translated as a finite verb
BBE And Peter, having a memory of it, said to him, Master, see, the tree which was cursed by you is dead.
Moff No Moff MARK book available
Wymth and Peter, recollecting, said to Him, "Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up."
ASV And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
DRA And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree, which thou didst curse, is withered away.
YLT and Peter having remembered saith to him, 'Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.'
Drby And Peter, remembering [what Jesus had said], says to him, Rabbi, see, the fig-tree which thou cursedst is dried up.
RV And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Wbstr And Peter calling to remembrance, saith to him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered.
KJB-1769 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
(And Peter calling to remembrance saith/says unto him, Master, behold, the fig tree which thou/you cursedst is withered away. )
KJB-1611 And Peter calling to remembrance saith vnto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst, is withered away.
(And Peter calling to remembrance saith/says unto him, Master, behold, the fig tree which thou/you cursedst, is withered away.)
Bshps And Peter remembred, and sayde vnto hym: Maister, beholde, the fygge tree which thou cursedst, is withered away.
(And Peter remembred, and said unto him: Master, behold, the fig tree which thou/you cursedst, is withered away.)
Gnva Then Peter remembred, and said vnto him, Master, beholde, the figge tree which thou cursedst, is withered.
(Then Peter remembred, and said unto him, Master, behold, the fig tree which thou/you cursedst, is withered. )
Cvdl And Peter thought theron, and sayde vnto him: Master, beholde, the fygge tre yt thou cursedest, is wythred awaye.
(And Peter thought theron, and said unto him: Master, behold, the fig tree it thou/you cursedest, is withered away.)
TNT And Peter remembred and sayde vnto him: master beholde the fygge tree which thou cursedest is widdred awaye.
(And Peter remembred and said unto him: master behold the fig tree which thou/you cursedest is withered away. )
Wyc And Petir bithouyte hym, and seide to hym, Maister, lo! the fige tree, whom thou cursidist, is dried vp.
(And Peter bithouyte him, and said to him, Master, lo! the fig tree, whom thou/you cursidist, is dried up.)
Luth Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorret.
(And Petrus thought daran and spoke to him: Rabbi, look, the/of_the Feigenbaum, the you verflucht hast, is verdorret.)
ClVg Et recordatus Petrus, dixit ei: Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.[fn]
(And recordatus Petrus, he_said ei: Rabbi, behold ficus, cui maledixisti, aruit. )
11.21 Recordatus Petrus. Petrus agnoscit aridam, et abscissam radicem cui succedit oliva pulcherrima fructifera vocata a Domino. Unde sequitur: Amen, dico vobis, etc.
11.21 Recordatus Petrus. Petrus agnoscit aridam, and abscissam radicem cui succedit oliva pulcherrima fructifera vocata from Master. Unde sequitur: Amen, dico vobis, etc.
UGNT καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββεί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
(kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi, Ɽabbei, ide, haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai.)
SBL-GNT καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
(kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi; Ɽabbi, ide haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai.)
TC-GNT Καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, [fn]Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
(Kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi, Ɽabbi, ide, haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai. )
11:21 ραββι ¦ ραββει TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος
/having_been/_reminded ¬the Peter
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say what reminded Peter, it is clear from the context that it was seeing the fig tree. Alternate translation: “seeing the fig tree reminded Peter, and he” or “when he saw the fig tree, it reminded Peter, who”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
ἴδε
behold
Here, the word behold is meant to draw the attention of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks a person to look or to pay attention. Alternate translation: “see” or “look at that”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
κατηράσω
˱you˲_cursed
Because Peter is speaking to Jesus, the word you here is singular.
ἐξήρανται
/has_been/_withered
Alternate translation: “has shriveled up” or “has dried up”