Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Peter remembered what he had said to the tree, and commented, “Teacher, that fig tree that you cursed has withered up.”![]()
OET-LV And the Petros having_been_reminded is_saying to_him:
My_great_one, see, the fig_tree which you_cursed has_been_withered.
![]()
SR-GNT Καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, “Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.” ‡
(Kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi, “Ɽabbi, ide, haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having been reminded, Peter says to him, “Rabbi, behold! The fig tree that you cursed has withered.”
UST Then Peter remembered what Jesus had said to the fig tree. He told Jesus, “Teacher, look! The fig tree that you cursed has died!”
BSB Peter remembered [it] [and] said, “Look, Rabbi! The fig tree You cursed has withered.”
MSB (Same as BSB above)
BLB And Peter having remembered, says to Him, "Rabbi, look, the fig tree that You cursed is dried up."
AICNT And Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
OEB Then Peter recalled what had occurred. ‘Look, Rabbi,’ he exclaimed, ‘the fig tree which you doomed is withered up!’
WEBBE Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
WMBB (Same as above)
NET Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.”
LSV and Peter having remembered says to Him, “Rabbi, behold, the fig tree that You cursed is dried up.”
FBV Peter remembered what Jesus had done, and said to him, “Rabbi, look, the fig tree that you cursed has withered.”
TCNT Then Peter remembered what had happened and said to Jesus, “Rabbi, behold, the fig tree that yoʋ cursed has withered!”
T4T Peter remembered what Jesus had said to the fig tree and he exclaimed to Jesus, “Teacher, look! The fig tree that you cursed has withered!”
LEB And Peter remembered and[fn] said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered!”
11:21 *Here “and” is supplied because the previous participle (“remembered”) has been translated as a finite verb
BBE And Peter, having a memory of it, said to him, Master, see, the tree which was cursed by you is dead.
Moff Then Peter remembered. "Rabbi," he said, "there is the fig tree you cursed, all withered!"
Wymth and Peter, recollecting, said to Him, "Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up."
ASV And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
DRA And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree, which thou didst curse, is withered away.
YLT and Peter having remembered saith to him, 'Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.'
Drby And Peter, remembering [what Jesus had said], says to him, Rabbi, see, the fig-tree which thou cursedst is dried up.
RV And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
(And Peter calling to remembrance saith/says unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou/you cursed is withered away. )
SLT And Peter, having recalled to mind, says to him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is dried up.
Wbstr And Peter calling to remembrance, saith to him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered.
KJB-1769 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
(And Peter calling to remembrance saith/says unto him, Master, behold, the fig tree which thou/you cursed is withered away. )
KJB-1611 And Peter calling to remembrance saith vnto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst, is withered away.
(And Peter calling to remembrance saith/says unto him, Master, behold, the fig tree which thou/you cursedst, is withered away.)
Bshps And Peter remembred, and sayde vnto hym: Maister, beholde, the fygge tree which thou cursedst, is withered away.
(And Peter remembered, and said unto him: Master, behold, the fig tree which thou/you cursedst, is withered away.)
Gnva Then Peter remembred, and said vnto him, Master, beholde, the figge tree which thou cursedst, is withered.
(Then Peter remembered, and said unto him, Master, behold, the fig tree which thou/you cursedst, is withered. )
Cvdl And Peter thought theron, and sayde vnto him: Master, beholde, the fygge tre yt thou cursedest, is wythred awaye.
(And Peter thought thereon, and said unto him: Master, behold, the fig tree it thou/you cursedest, is withered away.)
TNT And Peter remembred and sayde vnto him: master beholde the fygge tree which thou cursedest is widdred awaye.
(And Peter remembered and said unto him: master behold the fig tree which thou/you cursedest is withered away. )
Wycl And Petir bithouyte hym, and seide to hym, Maister, lo! the fige tree, whom thou cursidist, is dried vp.
(And Peter bethought/came_to_think him, and said to him, Master, lo! the fig tree, whom thou/you cursedist, is dried up.)
Luth Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorret.
(And Peter thought to_it and spoke to/for him: Rabbi, see/look, the/of_the fig_tree, the you(sg) cursed have, is withered.)
ClVg Et recordatus Petrus, dixit ei: Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.[fn]
(And remembered Peter, he/she_said to_him: Rabbi, behold fig_tree, to_whom maledixisti, arid. )
11.21 Recordatus Petrus. Petrus agnoscit aridam, et abscissam radicem cui succedit oliva pulcherrima fructifera vocata a Domino. Unde sequitur: Amen, dico vobis, etc.
11.21 Recordatus Peter. Peter lambscit dry, and abscissam root to_whom succeeds olive beautifulrima fruitful called from Master. From_where/who follows: Amen, I_mean/say to_you(pl), etc.
UGNT καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββεί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
(kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi, Ɽabbei, ide, haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai.)
SBL-GNT καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
(kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi; Ɽabbi, ide haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai.)
RP-GNT Καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
(Kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi, Ɽabbi, ide, haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai.)
TC-GNT Καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, [fn]Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
(Kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi, Ɽabbi, ide, haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai. )
11:21 ραββι ¦ ραββει TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).
The events in this section took place the morning after Jesus chased the merchants from the temple. On his way to Jerusalem the previous day, Jesus had spoken to a fig tree. He had said that no one would ever eat fruit from it again (11:12–14). In this section, 11:20–26, it was the next day. Jesus and his disciples were again walking from Bethany back to Jerusalem. They saw the same fig tree, which was now completely withered. It had died.
Jesus used the withered fig tree as an example to teach his disciples to trust God to do great things.Commentators think that what happened to the fig tree had a deeper meaning. The various interpretations include:(1) The withering of the fig tree at Jesus’ command was a symbol of God’s judgment on Jerusalem and the temple. (Kaiser, Evans page 182) thinks the judgment was of the temple.) France (page 444) mentions this interpretation but disagrees with it. That indicates that it might be good to check Kaiser on this matter, too.(2) The withering of the fig tree at Jesus’ command was a symbol of the coming judgment of Israel. It doesn’t seem necessary to give so much support for this. Lane (page 406) writes in his commentary: “Mark may have had in mind the passage from Hosea 9:16: The people of Israel are stricken. Their roots are dried up; they will bear no more fruit. And if they give birth, I will slaughter their beloved children. [NLT]”(3) The withering of the fig tree at Jesus’ command symbolized that the means of approaching God through worship at the temple was replaced so that now people would approach God through Jesus. (Edwards writes: “the fig tree thus symbolizes the temple: as the means of approach to God, the temple is fundamentally—‘from the roots’—replaced by Jesus as the center of Israel” page 346) He implied that he was able to make the fig tree wither because he trusted God. He told the disciples that their prayers would be answered if they trusted God. God would forgive their sins if they forgave others.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The Power of Faith (NCV)
A Lesson from the Fig Tree (CEV)
There are parallel passages for this section in Matthew 21:19–22 and Matthew 6:14–15. See also Matthew 17:20, 18:35, and Luke 17:6.
Peter remembered it and said,
Peter remembered what Jesus had done/said and said to him,
Peter remembered it and said: The phrase Peter remembered indicates that Peter remembered what Jesus had said to the fig tree. If the verb remembered needs a direct object in your language, you could translate as follows:
Peter remembered what Jesus had said
and Peter, recalling what had happened, said to him (REB)
“Look, Rabbi! The fig tree You cursed has withered.”
“Look, Teacher! The fig tree that you(sing) cursed/condemned has dried up!”
“Teacher, look at that! The fig tree that you(sing) commanded never to produce fruit again is dead!”
Look: The word Look is used as an exclamation here to draw attention to what follows. Peter wanted Jesus to notice that the fig tree had withered. In this context it probably also expresses Peter’s surprise. Use a natural way to express this in your language.
Rabbi: The word Rabbi is a transliteration of a Hebrew word that means “my great one.” At the time when Mark wrote this gospel message, people used this word as a title of respect for an important religious teacher or leader. It does not refer to a school teacher.
If you do not have a word that expresses this idea of a religious teacher, you can simply use the word “teacher” or “master.” If possible, use a word that implies that the teacher is respected. For example:
Teacher
my teacher/master
Use an expression in your language that is natural and shows proper respect. See how you translated this word in 9:5a.
The fig tree You cursed has withered: The word cursed refers to the words that Jesus spoke to the fig tree in 11:14. To curse someone or something is to call on God or the gods to harm that person or thing. Many languages will have a technical term for this that comes from the practices of traditional religion. In your translation, do not use a word that implies that Jesus had used magic or sorcery.
Here are some other ways to translate this:
the tree to which you said, “May no one ever eat fruit from you again,” has withered
the tree that you commanded never to produce fruit again has withered
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναμνησθείς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββί ἴδε ἡ συκῆ ἥν κατηράσω ἐξήρανται)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say what reminded Peter, it is clear from the context that it was seeing the fig tree. Alternate translation: [seeing the fig tree reminded Peter, and he] or [when he saw the fig tree, it reminded Peter, who]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
ἴδε
behold
Here, the word behold is meant to draw the attention of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks a person to look or to pay attention. Alternate translation: [see] or [look at that]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
κατηράσω
˱you˲_cursed
Because Peter is speaking to Jesus, the word you here is singular.
ἐξήρανται
˓has_been˒_withered
Alternate translation: [has shriveled up] or [has dried up]