Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel MARK 11:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 11:21 ©

OET (OET-RV) Peter remembered what he had said to the tree, and commented, “Teacher, that fig tree that you cursed has withered up.”

OET-LVAnd the Petros having_been_reminded is_saying to_him:
My_great_one, see, the fig_tree which you_cursed has_been_withered.

SR-GNTΚαὶ ἀναμνησθεὶς Πέτρος λέγει αὐτῷ, “Ῥαββί, ἴδε, συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.” 
   (Kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi, “Ɽabbi, ide, haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having been reminded, Peter says to him, “Rabbi, behold! The fig tree that you cursed has withered.”

UST Peter remembered what Jesus had said to the fig tree, and he said to Jesus, “Teacher, look! The fig tree that you cursed has withered!”


BSB Peter remembered it and said, “Look, Rabbi! The fig tree You cursed has withered.”

BLB And Peter having remembered, says to Him, "Rabbi, look, the fig tree that You cursed is dried up."

AICNT And Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”

OEB Then Peter recalled what had occurred. ‘Look, Rabbi,’ he exclaimed, ‘the fig tree which you doomed is withered up!’

WEB Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”

NET Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.”

LSV and Peter having remembered says to Him, “Rabbi, behold, the fig tree that You cursed is dried up.”

FBV Peter remembered what Jesus had done, and said to him, “Rabbi, look, the fig tree that you cursed has withered.”

TCNT Then Peter remembered what had happened and said to Jesus, “Rabbi, behold, the fig tree that yoʋ cursed has withered!”

T4T Peter remembered what Jesus had said to the fig tree and he exclaimed to Jesus, “Teacher, look! The fig tree that you cursed has withered!”

LEB And Peter remembered and[fn] said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered!”


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“remembered”) has been translated as a finite verb

BBE And Peter, having a memory of it, said to him, Master, see, the tree which was cursed by you is dead.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

DRA And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree, which thou didst curse, is withered away.

YLT and Peter having remembered saith to him, 'Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.'

DBY And Peter, remembering [what Jesus had said], says to him, Rabbi, see, the fig-tree which thou cursedst is dried up.

RV And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

WBS And Peter calling to remembrance, saith to him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered.

KJB And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  (And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou/you cursedst is withered away. )

BB And Peter remembred, and sayde vnto hym: Maister, beholde, the fygge tree which thou cursedst, is withered away.
  (And Peter remembred, and said unto him: Master, behold, the fig tree which thou/you cursedst, is withered away.)

GNV Then Peter remembred, and said vnto him, Master, beholde, the figge tree which thou cursedst, is withered.
  (Then Peter remembred, and said unto him, Master, behold, the fig tree which thou/you cursedst, is withered. )

CB And Peter thought theron, and sayde vnto him: Master, beholde, the fygge tre yt thou cursedest, is wythred awaye.
  (And Peter thought theron, and said unto him: Master, behold, the fig tree it thou/you cursedest, is withered away.)

TNT And Peter remembred and sayde vnto him: master beholde the fygge tree which thou cursedest is widdred awaye.
  (And Peter remembred and said unto him: master behold the fig tree which thou/you cursedest is withered away. )

WYC And Petir bithouyte hym, and seide to hym, Maister, lo! the fige tree, whom thou cursidist, is dried vp.
  (And Peter bithouyte him, and said to him, Master, lo! the fig tree, whom thou/you cursidist, is dried up.)

LUT Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorret.
  (And Petrus thought daran and spoke to ihm: Rabbi, siehe, the Feigenbaum, the you verflucht hast, is verdorret.)

CLV Et recordatus Petrus, dixit ei: Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.[fn]
  (And recordatus Petrus, he_said ei: Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.)


11.21 Recordatus Petrus. Petrus agnoscit aridam, et abscissam radicem cui succedit oliva pulcherrima fructifera vocata a Domino. Unde sequitur: Amen, dico vobis, etc.


11.21 Recordatus Petrus. Petrus agnoscit aridam, and abscissam radicem cui succedit oliva pulcherrima fructifera vocata a Domino. Unde sequitur: Amen, dico vobis, etc.

UGNT καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββεί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
  (kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi, Ɽabbei, ide, haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai.)

SBL-GNT καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
  (kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi; Ɽabbi, ide haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai. )

TC-GNT Καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, [fn]Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
  (Kai anamnaʸstheis ho Petros legei autōi, Ɽabbi, ide, haʸ sukaʸ haʸn kataʸrasō exaʸrantai.)


11:21 ραββι ¦ ραββει TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος

/having_been/_reminded ¬the Peter

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say what reminded Peter, it is clear from the context that it was seeing the fig tree. Alternate translation: “seeing the fig tree reminded Peter, and he” or “when he saw the fig tree, it reminded Peter, who”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

ἴδε

behold

Here, the word behold is meant to draw the attention of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks a person to look or to pay attention. Alternate translation: “see” or “look at that”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

κατηράσω

˱you˲_cursed

Because Peter is speaking to Jesus, the word you here is singular.

ἐξήρανται

/has_been/_withered

Alternate translation: “has shriveled up” or “has dried up”

BI Mark 11:21 ©