Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 6:21 ©

OET (OET-RV) However, an opportunity came at Herod’s birthday celebration, when he threw a feast for his top officials and generals and for the leaders in Galilee.

OET-LVAnd having_become a_ opportune _day, when Haʸrōdaʸs on_the birthday_celebrations of_him made a_supper, to_the magnates of_him, and to_the commanders, and to_the leaders of_ the _Galilaia/(Gālīl).

SR-GNTΚαὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου, ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν, τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ, καὶ τοῖς χιλιάρχοις, καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας. 
   (Kai genomenaʸs haʸmeras eukairou, hote Haʸrōdaʸs tois genesiois autou deipnon epoiaʸsen, tois megistasin autou, kai tois ⱪiliarⱪois, kai tois prōtois taʸs Galilaias.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And an opportune day having come when Herod made his birthday dinner for his officials and for the commanders and for the leaders of Galilee,

UST The chance for Herodias to see John put to death came when they honored Herod on his birthday. He invited the most important government officials, the most important army leaders, and the most important men in the district of Galilee to eat and celebrate with him.


BSB § On Herod’s birthday, her opportunity arose. Herod held a banquet for his nobles and military commanders and the leading men of Galilee.

BLB And an opportune day having come, when Herod on his birthday made a banquet to his great men, and to the chief captains, and to the leading men of Galilee,

AICNT But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his nobles and military commanders and the leading men of Galilee.

OEB A suitable opportunity, however, occurred when Herod, on his birthday, gave a dinner to his high officials, and his generals, and the foremost men in Galilee.

WEB Then a convenient day came when Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.

NET But a suitable day came, when Herod gave a banquet on his birthday for his court officials, military commanders, and leaders of Galilee.

LSV And a seasonable day having come when Herod on his birthday was making a banquet to his great men, and to the chiefs of thousands, and to the first men of Galilee,

FBV Herodias had her opportunity on Herod's birthday. He gave a banquet for the nobles, military officers, and important leaders of Galilee.

TCNT But an opportune day came. On his birthday Herod prepared a banquet for his nobles, military commanders, and the prominent men of Galilee.

T4T But Herodias was able to have someone execute John when they honored/celebrated the day when Herod was born. On that day, he invited the most important government officials, the most important army leaders, and the most important men in Galilee district in order that they might eat and celebrate with him.

LEB And a suitable day came when Herod, on his birthday, gave a banquet for his courtiers and military tribunes and the most prominent men of Galilee.

BBE And the chance came when Herod on his birthday gave a feast to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;

MOFNo MOF MARK book available

ASV And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;

DRA And when a convenient day was come, Herod made a supper for his birthday, for the princes, and tribunes, and chief men of Galilee.

YLT And a seasonable day having come, when Herod on his birthday was making a supper to his great men, and to the chiefs of thousands, and to the first men of Galilee,

DBY And a holiday being come, when Herod, on his birthday, made a supper to his grandees, and to the chiliarchs, and the chief [men] of Galilee;

RV And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;

WBS And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;

KJB And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;

BB And whe a conuenient day was come, that Herode on his birth daye made a supper to the lordes, hye captaynes, and chiefe estates of Galilee.
  (And whe a conuenient day was come, that Herod on his birth day made a supper to the lords, high captaynes, and chiefe estates of Galilee.)

GNV But the time being conuenient, when Herod on his birth day made a banket to his princes and captaines, and chiefe estates of Galile:

CB And there came a conuenient daye, that Herode on his byrth daye made a supper to the lordes, captaynes and chefe estates of Galile.
  (And there came a conuenient day, that Herod on his byrth day made a supper to the lords, captaynes and chief estates of Galile.)

TNT But when a conuenient daye was come: Herode on his birth daye made a supper to the lordes captayns and chefe estates of Galile.
  (But when a conuenient day was come: Herod on his birth day made a supper to the lords captayns and chief estates of Galile.)

WYC And whanne a couenable dai was fallun, Eroude in his birthdai made a soper to the princis, and tribunes, and to the grettest of Galilee.
  (And when a couenable day was fallun, Herod in his birthdai made a supper to the princes, and tribunes, and to the grettest of Galilee.)

LUT Und es kam ein gelegener Tag, daß Herodes auf seinen Jahrstag ein Abendmahl gab den Obersten und Hauptleuten und Vornehmsten in Galiläa.
  (And it came a gelegener Tag, that Herodes on his Yahrstag a Abendmahl gab the Obersten and Hauptleuten and Vornehmsten in Galiläa.)

CLV Et cum dies opportunus accidisset, Herodes natalis sui cœnam fecit principibus, et tribunis, et primis Galilææ:
  (And cum dies opportunus accidisset, Herodes natalis sui cœnam fecit principibus, and tribunis, and primis Galilææ:)

UGNT καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου, ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν, τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ, καὶ τοῖς χιλιάρχοις, καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας.
  (kai genomenaʸs haʸmeras eukairou, hote Haʸrōdaʸs tois genesiois autou deipnon epoiaʸsen, tois megistasin autou, kai tois ⱪiliarⱪois, kai tois prōtois taʸs Galilaias.)

SBL-GNT Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ⸀ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,
  (Kai genomenaʸs haʸmeras eukairou hote Haʸrōdaʸs tois genesiois autou deipnon ⸀epoiaʸsen tois megistasin autou kai tois ⱪiliarⱪois kai tois prōtois taʸs Galilaias,)

TC-GNT Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου, ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίει τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας,
  (Kai genomenaʸs haʸmeras eukairou, hote Haʸrōdaʸs tois genesiois autou deipnon epoiei tois megistasin autou kai tois ⱪiliarⱪois kai tois prōtois taʸs Galilaias,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:14-29 The account of John the Baptist’s death, sandwiched between the sending out and the return of the disciples, continues the theme of Jesus’ authority and power (see 6:7, 14). John’s fate and the warning given to the disciples in their missionary charge (6:11) also foreshadowed Jesus’ death. The one greater even than John (1:8) would soon be handed over to religious and political leaders and put to death (8:31; 9:31; 10:33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου

/having/_become /a/_day opportune

Here Mark implies that it was an opportune day for Herodias to convince Herod to have John executed. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “a good opportunity for Herodias to kill John having come” or “a day having come when it was a good time for Herodias to have Herod execute John”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

δεῖπνον ἐποίησεν

/a/_supper made

Here Mark implies that Herod had his servants make a dinner. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “had his servants make a dinner”

Note 3 topic: translate-unknown

τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ

˱on˲_the birthday_celebrations ˱of˲_him

In some cultures, people celebrate a birthday, the day that someone was born. If your readers would not be familiar with this type of celebration, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “for his birthday celebration” or “for celebrations on the anniversary of his birth”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ

˱on˲_the ˱to˲_the magnates ˱of˲_him

Here, the phrase his great ones refers to the important people in Herod’s court. They were probably high-ranking officials who served under Herod. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “his high-ranking courtiers” or “the important people in his court”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας

˱on˲_the ˱to˲_the ˱to˲_the ˱to˲_the leaders ¬the ˱of˲_Galilee

Here, Mark refers to important or respected people as if they were first. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the respected of Galilee” or “the significant ones of Galilee”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῖς πρώτοις

˱on˲_the ˱to˲_the ˱to˲_the ˱to˲_the leaders

Mark is using the adjective first as a noun to mean first people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “for the first people” or “for the people who were first”

BI Mark 6:21 ©