Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 6:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But others thought it was the promised return of Eliyah, and yet others thought he must be another prophet like the ones in the Scriptures.

OET-LVBut others were_saying, that He_is Aʸlias/(ʼĒliyyāh), and others were_saying, that A_prophet, like one of_the prophets.

SR-GNTἌλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτιἨλίας ἐστίν”· ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτιΠροφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.”
   (Alloi de elegon, hotiAʸlias estin”; alloi de elegon, hotiProfaʸtaʸs, hōs heis tōn profaʸtōn.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut others were saying, “He is Elijah.” But others were saying, “A prophet, like one of the prophets.”

USTOthers were saying about Jesus, “He is the ancient prophet Elijah, whom God promised to send back again.” Others were saying about Jesus, “No, he is a different prophet, like one of the other prophets who lived long ago.”

BSBOthers were saying, “He is Elijah,” and still others, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”

BLBBut others were saying, "He is Elijah," and others were saying, "A prophet, like one of the prophets."


AICNTOthers said, “It is Elijah.” And others said, “It is a prophet, like one of the prophets.”

OEBOthers again said – ‘He is Elijah,’ and others – ‘He is a prophet, like one of the great prophets.’

WEBBEBut others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”

WMBB (Same as above)

NETOthers said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”

LSVOthers said, “It is Elijah,” and others said, “It is a prophet, or as one of the prophets.”

FBVOthers said, “It's Elijah.” Still others said, “He's a prophet, like one of the prophets of the past.”

TCNTOthers said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, [fn]like one of the prophets.”


6:15 like ¦ or like TR

T4TOthers were saying about Jesus, “He is the former prophet Elijah, whom God promised to send back again.” Others were saying about Jesus, “No, he is a different prophet, like one of the other prophets who lived long ago.”

LEBBut others were saying, “He is Elijah,” and others were saying, “He is a prophet like one of the prophets.”

BBEBut others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even like one of the prophets.

MoffNo Moff MARK book available

WymthOthers asserted that He was Elijah. Others again said, "He is a Prophet, like one of the great Prophets."

ASVBut others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.

DRAAnd others said: It is Elias. But others said: It is a prophet, as one of the prophets.

YLTOthers said — 'It is Elijah,' and others said — 'It is a prophet, or as one of the prophets.'

DrbyAnd others said, It is Elias; and others said, It is a prophet, as one of the prophets.

RVBut others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.

WbstrOthers said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

KJB-1769Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
   (Others said, That it is Elias/Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets. )

KJB-1611Others said, That it is Elias. And others said, That it is a Prophet, or as one of the Prophets.
   (Others said, That it is Elias/Elijah. And others said, That it is a Prophet, or as one of the Prophets.)

BshpsOther saide, it is Elias. Some saide, it is a prophete, or as one of the prophetes.
   (Other said, it is Elias/Elijah. Some said, it is a prophet, or as one of the prophets.)

GnvaOther sayd, It is Elias, and some sayd, It is a Prophet, or as one of those Prophets.
   (Other said, It is Elias/Elijah, and some said, It is a Prophet, or as one of those Prophets. )

CvdlBut some sayde: It is Elias. Some sayde: It is a prophet, or one of ye prophetes.
   (But some said: It is Elias/Elijah. Some said: It is a prophet, or one of ye/you_all prophets.)

TNTWother sayd it is Helyas: and some sayde: it is a Prophet or as one of the Prophetes.
   (Other said it is Elias/Elijah: and some said: it is a Prophet or as one of the Prophets. )

WycOthir seiden, That it is Helie; but othir seiden, That it is a profete, as oon of profetis.
   (Other said, That it is Elye/Elijah; but other said, That it is a profete, as one of prophets.)

LuthEtliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten.
   (Etliche but said: He is Elia; several aber: He is a Prophet or einer from the Propheten.)

ClVgAlii autem dicebant: Quia Elias est; alii vero dicebant: Quia propheta est, quasi unus ex prophetis.
   (Alii however dicebant: Because Elias est; alii vero dicebant: Because a_prophet it_is, as_if unus from prophetis. )

UGNTἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
   (alloi de elegon, hoti Aʸleias estin; alloi de elegon, hoti profaʸtaʸs, hōs heis tōn profaʸtōn.)

SBL-GNTἄλλοι ⸀δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι ⸀προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
   (alloi ⸀de elegon hoti Aʸlias estin; alloi de elegon hoti ⸀profaʸtaʸs hōs heis tōn profaʸtōn.)

TC-GNT[fn]Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι [fn]Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Προφήτης [fn]ἐστίν, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
   (Alloi elegon hoti Aʸlias estin; alloi de elegon hoti Profaʸtaʸs estin, hōs heis tōn profaʸtōn. )


6:15 αλλοι ¦ αλλοι δε CT

6:15 ηλιας ¦ ηλειας WH

6:15 εστιν ¦ εστιν η TR ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:15 The return of the prophet Elijah had been prophesied in Mal 3:1; 4:5-6 (cp. Mark 9:11-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν

others but /were/_saying ¬that others and /were/_saying ¬that (Some words not found in SR-GNT: ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν)

It may be more natural in your language to have indirect quotations here. Alternate translation: “But others were saying that he was Elijah. But others were saying that he was a prophet, like one of the prophets”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

προφήτης

/a/_prophet

These people are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “He is a prophet”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἷς τῶν προφητῶν

one ˱of˲_the prophets

Here these people are referring to the famous prophets who lived many years earlier. There are many stories in the Old Testament about the amazing things these prophets did and said. If it would be helpful in your language, you could refer to these specific prophets more explicitly. Alternate translation: “one of the famous prophets from the Scriptures” or “one of the ancient prophets”

BI Mark 6:15 ©