Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yeshua began teaching his followers that humanity’s child would need to suffer a lot, to be rejected by the religious leaders, and so to be put to death but to come back to life after three days.
OET-LV And he_began to_be_teaching them that it_is_fitting the son of_ the _man to_suffer many things, and to_be_rejected by the elders and the chief_priests and the scribes, and to_be_killed_off, and to_rise_up after three days.
SR-GNT Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι. ‡
(Kai aʸrxato didaskein autous hoti dei ton Huion tou Anthrōpou polla pathein, kai apodokimasthaʸnai hupo tōn presbuterōn kai tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn, kai apoktanthaʸnai, kai meta treis haʸmeras anastaʸnai.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and to be killed and to rise up after three days.
UST Then Jesus began to teach them that he, the Son of Man, would certainly suffer very much. He would be rejected by the elders, the chief priests, and the men who teach the Jewish laws. He would even be killed, but on the third day after he died, he would become alive again.
BSB § Then He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and that He must be killed and after three days rise again.
BLB And He began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise again.
AICNT And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again.
OEB Then he began to teach them that the Son of Man must undergo much suffering, and that he must be rejected by the elders, and the chief priests, and the teachers of the Law, and be put to death, and rise again after three days.
WEBBE He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
WMBB (Same as above)
NET Then Jesus began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and after three days rise again.
LSV and began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and to rise again after three days;
FBV Then Jesus began to explain to them that the Son of man would suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and religious teachers. He would be killed, but three days later would rise again.
TCNT Then he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and that he must be killed and after three days rise again.
T4T Then Jesus began to teach them, “Even though I am the one who came from heaven, it is necessary that I suffer very much. It is also necessary that I be rejected by the elders, the chief priests, and the men who teach the Jewish laws {that the elders, the chief priests, and the men who teach the Jewish laws reject me}, and that I be killed {they kill me}. But on the third day after I am killed I will become alive again.”
LEB And he began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise.
BBE And teaching them, he said that the Son of man would have to undergo much, and be hated by those in authority, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days come back from the dead.
Moff No Moff MARK book available
Wymth And now for the first time He told them, "The Son of Man must endure much suffering, and be rejected by the Elders and the High Priests and the Scribes, and be put to death, and after two days rise to life."
ASV And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
DRA And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the ancients and by the high priests, and the scribes, and be killed: and after three days rise again.
YLT and began to teach them, that it behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and after three days to rise again;
Drby And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and of the chief priests and of the scribes, and be killed, and after three days rise [again].
RV And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
Wbstr And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
KJB-1769 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
KJB-1611 And hee beganne to teach them, that the Sonne of man must suffer many things, and be reiected of the Elders, and of the chiefe Priests, & Scribes, and be killed, & after three dayes rise againe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And he began to teache them, howe that the sonne of man must suffer many thynges, & be reproued of the elders, and of the hie priestes, & scribes, and be killed, and after three dayes, aryse agayne.
(And he began to teach them, how that the son of man must suffer many things, and be reproved of the elders, and of the high priests, and scribes, and be killed, and after three days, arise again.)
Gnva Then hee began to teache them that the Sonne of man must suffer many things, and should be reproued of the Elders, and of the hie Priestes, and of the Scribes, and be slaine, and within three dayes rise againe.
(Then he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and should be reproved of the Elders, and of the high Priests, and of the Scribes, and be slain/killed, and within three days rise again. )
Cvdl And he begane to teach them: The sonne of man must suffre many thinges, and be cast out of the elders & hye prestes and scrybes, and be put to death, and after thre dayes ryse agayne.
(And he began to teach them: The son of man must suffer many things, and be cast out of the elders and high priests and scribes, and be put to death, and after three days rise again.)
TNT And he beganne to teache them how that the sonne of man must suffre many thinges and shuld be reproved of the elders and of the hye prestes and scribes and be kylled and after thre dayes aryse agayne.
(And he began to teach them how that the son of man must suffer many things and should be reproved of the elders and of the high priests and scribes and be killed and after three days arise again. )
Wycl And he bigan to teche hem, that it bihoueth mannus sone to suffre many thingis, and to be repreued of the elder men, and of the hiyest prestis, and the scribis, and to be slayn, and aftir thre dayes, to rise ayen.
(And he began to teach them, that it behoves man's son to suffer many things, and to be repreued of the elder men, and of the highest priests, and the scribes, and to be slayn, and after three days, to rise ayen.)
Luth Und hub an, sie zu lehren: Des Menschen Sohn muß viel leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und über drei Tage auferstehen.
(And hub an, they/she/them to lehren: Des Menschen son must many leiden and verworfen become from the elders and Hohenpriestern and Schriftgelehrten and getötet become and above three days auferstehen.)
ClVg Et cœpit docere eos quoniam oportet Filium hominis pati multa, et reprobari a senioribus, et a summis sacerdotibus et scribis, et occidi: et post tres dies resurgere.[fn]
(And cœpit docere them quoniam oportet Son of_man pati multa, and reprobari from seniors, and from summis sacerdotibus and scribis, and occidi: and after tres days resurgere. )
8.31 Quoniam oportet, etc. HIER. Sicut gubernator peritus tempestatem in tranquillitate præcavens, nautas paratos vult esse suos. Sicut alibi: Si quis vult venire post me, abneget se Matth. 16., etc.
8.31 Quoniam oportet, etc. HIER. Sicut gubernator peritus tempestatem in tranquillitate præcavens, nautas paratos vult esse suos. Sicut alibi: When/But_if who/any vult venire after me, abneget se Matth. 16., etc.
UGNT καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι.
(kai aʸrxato didaskein autous hoti dei ton Huion tou Anthrōpou polla pathein, kai apodokimasthaʸnai hupo tōn presbuterōn kai tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn, kai apoktanthaʸnai, kai meta treis haʸmeras anastaʸnai.)
SBL-GNT Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ⸀ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
(Kai aʸrxato didaskein autous hoti dei ton huion tou anthrōpou polla pathein kai apodokimasthaʸnai ⸀hupo tōn presbuterōn kai tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn kai apoktanthaʸnai kai meta treis haʸmeras anastaʸnai;)
TC-GNT Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτούς, ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι [fn]ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ [fn]τῶν ἀρχιερέων καὶ [fn]τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
(Kai aʸrxato didaskein autous, hoti dei ton huion tou anthrōpou polla pathein, kai apodokimasthaʸnai apo tōn presbuterōn kai tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn, kai apoktanthaʸnai, kai meta treis haʸmeras anastaʸnai; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:31 It was a divine necessity that Jesus must suffer (see also 9:11; 13:7, 10). The immediate cause for Jesus’ suffering was the elders, the leading priests, and the teachers of religious law (see 10:33; 11:18, 27; 14:1, 43, 53), but the ultimate cause was the will of God.
• Jesus’ death would not be the end, for three days later he would rise from the dead.
• Three days later is a synonym for on the third day (Matt 16:21; Luke 9:22) and after three days and three nights (Matt 12:40).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι
them that ˱it˲_/is/_fitting the Son ¬the ˱of˲_Man many_‹things› /to/_suffer and /to_be/_rejected by the elders and the chief_priests and the scribes and /to_be/_killed_off and after three days /to/_rise_up
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [them, ‘It is necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and to be killed and to rise up after three days’]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
Here Jesus is referring to himself as the Son of Man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [him, who is the Son of Man,]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων
/to_be/_rejected by the elders and the chief_priests and the scribes
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [to experience rejection from the elders and the chief priests and the scribes]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀποκτανθῆναι
/to_be/_killed_off
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [to die] or [to allow someone to kill him]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναστῆναι
/to/_rise_up
Here, the phrase rise up refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: [to be restored to life] or [to resurrect]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
μετὰ τρεῖς ἡμέρας
after three days
Here, the phrase after three days refers to the day after tomorrow. People in Jesus’ culture counted the current day as day one, tomorrow as day two, and the day after tomorrow as day three. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the day after tomorrow. Alternate translation: [on the day after the next day] or [two days from now]