Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37V38

Parallel MARK 8:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 8:31 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yeshua began teaching his followers that humanity’s child would need to suffer a lot, to be rejected by the religious leaders, and so to be put to death but to come back to life after three days.

OET-LVAnd he_began to_be_teaching them that it_is_fitting the son of_ the _man to_suffer many things, and to_be_rejected by the elders and the chief_priests and the scribes, and to_be_killed_off, and to_rise_up after three days.

SR-GNTΚαὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι.
   (Kai aʸrxato didaskein autous hoti dei ton Huion tou Anthrōpou polla pathein, kai apodokimasthaʸnai hupo tōn presbuterōn kai tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn, kai apoktanthaʸnai, kai meta treis haʸmeras anastaʸnai.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and to be killed and to rise up after three days.

USTThen Jesus began to teach them that he, the Son of Man, would certainly suffer very much. He would be rejected by the elders, the chief priests, and the men who teach the Jewish laws. He would even be killed, but on the third day after he died, he would become alive again.

BSB  § Then He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and that He must be killed and after three days rise again.

BLBAnd He began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise again.


AICNTAnd he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again.

OEBThen he began to teach them that the Son of Man must undergo much suffering, and that he must be rejected by the elders, and the chief priests, and the teachers of the Law, and be put to death, and rise again after three days.

WEBBEHe began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

WMBB (Same as above)

NETThen Jesus began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and after three days rise again.

LSVand began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and to rise again after three days;

FBVThen Jesus began to explain to them that the Son of man would suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and religious teachers. He would be killed, but three days later would rise again.

TCNTThen he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and that he must be killed and after three days rise again.

T4TThen Jesus began to teach them, “Even though I am the one who came from heaven, it is necessary that I suffer very much. It is also necessary that I be rejected by the elders, the chief priests, and the men who teach the Jewish laws {that the elders, the chief priests, and the men who teach the Jewish laws reject me}, and that I be killed {they kill me}. But on the third day after I am killed I will become alive again.”

LEBAnd he began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise.

BBEAnd teaching them, he said that the Son of man would have to undergo much, and be hated by those in authority, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days come back from the dead.

MoffNo Moff MARK book available

WymthAnd now for the first time He told them, "The Son of Man must endure much suffering, and be rejected by the Elders and the High Priests and the Scribes, and be put to death, and after two days rise to life."

ASVAnd he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

DRAAnd he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the ancients and by the high priests, and the scribes, and be killed: and after three days rise again.

YLTand began to teach them, that it behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and after three days to rise again;

DrbyAnd he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and of the chief priests and of the scribes, and be killed, and after three days rise [again].

RVAnd he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.

WbstrAnd he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

KJB-1769And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

KJB-1611And hee beganne to teach them, that the Sonne of man must suffer many things, and be reiected of the Elders, and of the chiefe Priests, & Scribes, and be killed, & after three dayes rise againe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd he began to teache them, howe that the sonne of man must suffer many thynges, & be reproued of the elders, and of the hie priestes, & scribes, and be killed, and after three dayes, aryse agayne.
   (And he began to teach them, how that the son of man must suffer many things, and be reproved of the elders, and of the high priests, and scribes, and be killed, and after three days, arise again.)

GnvaThen hee began to teache them that the Sonne of man must suffer many things, and should be reproued of the Elders, and of the hie Priestes, and of the Scribes, and be slaine, and within three dayes rise againe.
   (Then he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and should be reproved of the Elders, and of the high Priests, and of the Scribes, and be slain/killed, and within three days rise again. )

CvdlAnd he begane to teach them: The sonne of man must suffre many thinges, and be cast out of the elders & hye prestes and scrybes, and be put to death, and after thre dayes ryse agayne.
   (And he began to teach them: The son of man must suffer many things, and be cast out of the elders and high priests and scribes, and be put to death, and after three days rise again.)

TNTAnd he beganne to teache them how that the sonne of man must suffre many thinges and shuld be reproved of the elders and of the hye prestes and scribes and be kylled and after thre dayes aryse agayne.
   (And he began to teach them how that the son of man must suffer many things and should be reproved of the elders and of the high priests and scribes and be killed and after three days arise again. )

WyclAnd he bigan to teche hem, that it bihoueth mannus sone to suffre many thingis, and to be repreued of the elder men, and of the hiyest prestis, and the scribis, and to be slayn, and aftir thre dayes, to rise ayen.
   (And he began to teach them, that it behoves man's son to suffer many things, and to be repreued of the elder men, and of the highest priests, and the scribes, and to be slayn, and after three days, to rise ayen.)

LuthUnd hub an, sie zu lehren: Des Menschen Sohn muß viel leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und über drei Tage auferstehen.
   (And hub an, they/she/them to lehren: Des Menschen son must many leiden and verworfen become from the elders and Hohenpriestern and Schriftgelehrten and getötet become and above three days auferstehen.)

ClVgEt cœpit docere eos quoniam oportet Filium hominis pati multa, et reprobari a senioribus, et a summis sacerdotibus et scribis, et occidi: et post tres dies resurgere.[fn]
   (And cœpit docere them quoniam oportet Son of_man pati multa, and reprobari from seniors, and from summis sacerdotibus and scribis, and occidi: and after tres days resurgere. )


8.31 Quoniam oportet, etc. HIER. Sicut gubernator peritus tempestatem in tranquillitate præcavens, nautas paratos vult esse suos. Sicut alibi: Si quis vult venire post me, abneget se Matth. 16., etc.


8.31 Quoniam oportet, etc. HIER. Sicut gubernator peritus tempestatem in tranquillitate præcavens, nautas paratos vult esse suos. Sicut alibi: When/But_if who/any vult venire after me, abneget se Matth. 16., etc.

UGNTκαὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι.
   (kai aʸrxato didaskein autous hoti dei ton Huion tou Anthrōpou polla pathein, kai apodokimasthaʸnai hupo tōn presbuterōn kai tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn, kai apoktanthaʸnai, kai meta treis haʸmeras anastaʸnai.)

SBL-GNTΚαὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ⸀ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
   (Kai aʸrxato didaskein autous hoti dei ton huion tou anthrōpou polla pathein kai apodokimasthaʸnai ⸀hupo tōn presbuterōn kai tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn kai apoktanthaʸnai kai meta treis haʸmeras anastaʸnai;)

TC-GNTΚαὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτούς, ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι [fn]ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ [fn]τῶν ἀρχιερέων καὶ [fn]τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
   (Kai aʸrxato didaskein autous, hoti dei ton huion tou anthrōpou polla pathein, kai apodokimasthaʸnai apo tōn presbuterōn kai tōn arⱪiereōn kai tōn grammateōn, kai apoktanthaʸnai, kai meta treis haʸmeras anastaʸnai; )


8:31 απο ¦ υπο CT

8:31 των ¦ — TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:31 It was a divine necessity that Jesus must suffer (see also 9:11; 13:7, 10). The immediate cause for Jesus’ suffering was the elders, the leading priests, and the teachers of religious law (see 10:33; 11:18, 27; 14:1, 43, 53), but the ultimate cause was the will of God.
• Jesus’ death would not be the end, for three days later he would rise from the dead.
• Three days later is a synonym for on the third day (Matt 16:21; Luke 9:22) and after three days and three nights (Matt 12:40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι

them that ˱it˲_/is/_fitting the Son ¬the ˱of˲_Man many_‹things› /to/_suffer and /to_be/_rejected by the elders and the chief_priests and the scribes and /to_be/_killed_off and after three days /to/_rise_up

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [them, ‘It is necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and to be killed and to rise up after three days’]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus is referring to himself as the Son of Man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [him, who is the Son of Man,]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων

/to_be/_rejected by the elders and the chief_priests and the scribes

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [to experience rejection from the elders and the chief priests and the scribes]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποκτανθῆναι

/to_be/_killed_off

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [to die] or [to allow someone to kill him]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστῆναι

/to/_rise_up

Here, the phrase rise up refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: [to be restored to life] or [to resurrect]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

μετὰ τρεῖς ἡμέρας

after three days

Here, the phrase after three days refers to the day after tomorrow. People in Jesus’ culture counted the current day as day one, tomorrow as day two, and the day after tomorrow as day three. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the day after tomorrow. Alternate translation: [on the day after the next day] or [two days from now]

BI Mark 8:31 ©