Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 6:35 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then, when it was already getting late, his apprentices came up and said, “This place is pretty isolated and it’s already late.

OET-LVAnd the_hour already it_having_become late, the apprentices/followers of_him having_approached to_him were_saying, that The place is desolate, and it_is already an_ late _hour,

SR-GNTΚαὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης, προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον, ὅτιἜρημός ἐστιν τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·
   (Kai aʸdaʸ hōras pollaʸs genomenaʸs, proselthontes autōi hoi mathaʸtai autou elegon, hotiEraʸmos estin ho topos, kai aʸdaʸ hōra pollaʸ;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the hour already having become late, his disciples, having come to him, were saying, “This place is desolate, and the hour is already late.

USTLate in the afternoon the apprentices came to him and said, “This is a place where no one lives, and it is very late.

BSB  § By now the hour was already late. So the disciples came to Jesus and said, “This is a desolate place, and the hour is already late.

BLBAnd the hour already being late, having come to Him, his disciples were saying, "The place is desolate, and the hour already is late.


AICNTAnd when it was already late, his disciples came to him and said, “This place is desolate, and the hour is already late;

OEBWhen it grew late, his disciples came up to him, and said, ‘This is a lonely spot, and it is already late.

WEBBEWhen it was late in the day, his disciples came to him and said, “This place is deserted, and it is late in the day.

WMBB (Same as above)

NETWhen it was already late, his disciples came to him and said, “This is an isolated place and it is already very late.

LSVAnd now the hour being advanced, His disciples having come near to Him, say, “The place is desolate, and the hour is now advanced,

FBVIt was getting late in the day and Jesus' disciples came to him. They told him, “We're miles from anywhere, and it's really late.

TCNTWhen the hour was already quite late, his disciples came to him and said, “This place is desolate, and the hour is now late.

T4TLate in the afternoon, the disciples came to him and said, “This is a place where no people live and it is very late.

LEBAnd the hour had already become late when[fn] his disciples came up to him, saying, “The place is desolate and the hour is already late.


6:35 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal

BBEAnd at the end of the day, his disciples came to him and said, This place is waste land, and it is late:

MoffNo Moff MARK book available

WymthBy this time it was late; so His disciples came to Him, and said, "This is a lonely place, and the hour is now late:

ASVAnd when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent;

DRAAnd when the day was now far spent, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past:

YLTAnd now the hour being advanced, his disciples having come near to him, say, — 'The place is desolate, and the hour is now advanced,

DrbyAnd when it was already late in the day, his disciples coming to him say, The place is desert, and it is already late in the day;

RVAnd when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent:

WbstrAnd when the day was now far spent, his disciples came to him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:

KJB-1769And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:

KJB-1611[fn]And when the day was now far spent, his Disciples came vnto him, and said, This is a desert place, and now the time is farre passed.
   (And when the day was now far spent, his Disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed.)


6:35 Matth. 14.15.

BshpsAnd when the day was nowe farre spent, his disciples came vnto hym, saying: This is a desert place, & nowe the tyme is farre passed:
   (And when the day was now far spent, his disciples came unto him, saying: This is a desert place, and now the time is far passed:)

GnvaAnd when the day was nowe farre spent, his disciples came vnto him, saying, This is a desart place, and nowe the day is farre passed.
   (And when the day was now far spent, his disciples came unto him, saying, This is a desart place, and now the day is far passed. )

CvdlNow whan the daye was farre past, his disciples came vnto him, and sayde: This is a deserte place,
   (Now when the day was far past, his disciples came unto him, and said: This is a desert place,)

TNTAnd when the daye was nowe farre spet his disciples came vnto him sayinge: this is a desert place and now the daye is farre passed
   (And when the day was now far spet his disciples came unto him saying: this is a desert place and now the day is far passed )

WycAnd whanne it was forth daies, hise disciplis camen, and seiden, This is a desert place, and the tyme is now passid;
   (And when it was forth days, his disciples came, and said, This is a desert place, and the time is now passed;)

LuthDa nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüste hier, und der Tag ist nun dahin.
   (So now the/of_the Tag nearly gone was, traten his Yünger to him and said: It is wüste hier, and the/of_the Tag is now dahin.)

ClVgEt cum jam hora multa fieret, accesserunt discipuli ejus, dicentes: Desertus est locus hic, et jam hora præteriit:[fn]
   (And when/with yam hora multa fieret, accesserunt discipuli his, saying: Desertus it_is locus hic, and yam hora præteriit: )


6.35 Et cum jam hora. Die declinata Salvator turbas reficit, quia vel fine sæculi propinquante, vel cum sol justitiæ pro nobis occubuit, a diutina spiritalis inediæ sumus liberati fame. BEDA. Christum deserta gentium petentem multæ. fidelium catervæ relictis mœnibus priscæ conversationis, neglectoque variorum dogmatum præsidio, sequuntur, et cum primum notus in Judæa Deus, tunc exaltatus est super cœlos et super omnem terram gloria ejus.


6.35 And when/with yam hora. Die declinata Salvator turbas reficit, because or fine sæculi propinquante, or when/with sol justitiæ for us occubuit, from diutina spiritalis inediæ sumus liberati fame. BEDA. Christum deserta gentium petentem multæ. fidelium catervæ relictis mœnibus priscæ conversationis, neglectoque variorum dogmatum præsidio, sequuntur, and when/with primum notus in Yudæa God, tunc exaltatus it_is over cœlos and over omnem the_earth/land glory his.

UGNTκαὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης, προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον, ὅτι ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή;
   (kai aʸdaʸ hōras pollaʸs genomenaʸs, proselthontes autōi hoi mathaʸtai autou elegon, hoti eraʸmos estin ho topos, kai aʸdaʸ hōra pollaʸ;)

SBL-GNTΚαὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⸀ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·
   (Kai aʸdaʸ hōras pollaʸs genomenaʸs proselthontes autōi hoi mathaʸtai autou ⸀elegon hoti Eraʸmos estin ho topos, kai aʸdaʸ hōra pollaʸ;)

TC-GNTΚαὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης, προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ [fn]λέγουσιν ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·
   (Kai aʸdaʸ hōras pollaʸs genomenaʸs, proselthontes autōi hoi mathaʸtai autou legousin hoti Eraʸmos estin ho topos, kai aʸdaʸ hōra pollaʸ; )


6:35 λεγουσιν ¦ ελεγον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:30-44 The disciples’ mission concludes (6:6-13, 30-34), followed by the account of the feeding of the 5,000 (6:35-44; see also Matt 14:13-21; Luke 9:10-17; John 6:1-15). The feeding of the 4,000 is sufficiently different to indicate that these were two separate occasions (see Mark 8:1-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης & ἤδη ὥρα πολλή

already /the/_hour late ˱it˲_/having/_become & already_‹it_is› /an/_hour late

When Mark says that an hour is much, he means that it is a time later in the day, probably soon before sunset. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “the late afternoon having already arrived … the late afternoon is already here” or “the evening having almost come … the evening is almost here”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

προσελθόντες

/having/_approached

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone”

BI Mark 6:35 ©