Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 6:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he called his twelve apprentices and started sending them out in pairs and giving them authority over demons.

OET-LVAnd he_is_calling_to the twelve, and began to_be_sending_ them _out two by_two, and was_giving authority to_them over_the the unclean spirits.

SR-GNTΚαὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων.
   (Kai proskaleitai tous dōdeka, kai aʸrxato autous apostellein duo duo, kai edidou autois exousian tōn pneumatōn tōn akathartōn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he calls the Twelve and began to send them out two by two, and he was giving them authority over the unclean spirits

USTOne day, Jesus called the Twelve Representatives together. He then told them that he was going to send them out two by two to teach people in various towns. He also gave them power to force evil spirits out of the people whom they controlled.

BSB  § Then Jesus called the Twelve to Him and began to send them out two by two, giving them authority over unclean spirits.

BLBAnd He calls to Him the Twelve, and He began to send them forth two by two, and He gave to them authority over the unclean spirits.


AICNTAnd he calls the twelve and began to send them out two by two and gave them authority over the unclean spirits,

OEB  ¶ He called the Twelve to him, and began to send them out as his messengers, two and two, and gave them authority over foul spirits.

2DT Yēsous commissions twelve
He calls the Twelve. He began to commission them two by two. He was giving to them authority over contaminating spirits.

WEBBEHe called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.

WMBB (Same as above)

NETJesus called the twelve and began to send them out two by two. He gave them authority over the unclean spirits.

LSVand He calls near the Twelve, and He began to send them forth two by two, and He was giving them power over the unclean spirits,

FBVHe called together the twelve disciples, and began sending them out two by two, giving them authority over evil spirits.

TCNTHe summoned the twelve and began to send them out two by two, giving them authority over unclean spirits.

T4TOne day he summoned the twelve disciples, and then he told them that he was going to send them out two-by-two to teach people in various towns. He gave them power to expel evil spirits from people.

LEBAnd he summoned the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.

BBEAnd he gave orders to the twelve, and sent them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits;

MoffNo Moff MARK book available

WymthThen summoning the Twelve to Him, He proceeded to send them out by twos, and gave them authority over the foul spirits.

ASVAnd he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;

DRAAnd he called the twelve; and began to send them two and two, and gave them power over unclean spirits.

YLTand he doth call near the twelve, and he began to send them forth two by two, and he was giving them power over the unclean spirits,

DrbyAnd he calls the twelve to [him]; and he began to send them out two [and] two, and gave to them power over the unclean spirits;

RVAnd he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;

WbstrAnd he calleth to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;

KJB-1769¶ And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;

KJB-1611[fn]And he calleth vnto him the twelue, and began to send them foorth, by two and two, and gaue them power ouer vncleane spirits,
   (¶ And he calleth/calls unto him the twelve, and began to send them forth, by two and two, and gave them power over unclean spirits,)


6:7 Mat.10.1.

BshpsAnd he called the twelue, and beganne to sende them foorth, two and two, and gaue the power ouer vncleane spirites.
   (And he called the twelve, and began to send them forth, two and two, and gave the power over unclean spirits.)

GnvaAnd he called vnto him the twelue, and began to send them forth two and two, and gaue them power ouer vncleane spirits,
   (And he called unto him the twelve, and began to send them forth two and two, and gave them power over unclean spirits, )

CvdlAnd called the twolue, and begane to sende them two and two, and gaue them power ouer the vncleane spretes.
   (And called the twelve, and began to send them two and two, and gave them power over the unclean spirits.)

TNTAnd he called the twelve and beganne to sende them two and two and gave them power over vnclene spretes.
   (And he called the twelve and began to send them two and two and gave them power over unclean spirits. )

WycAnd he clepide togidere twelue, and bigan to sende hem bi two togidere; and yaf to hem power of vnclene spiritis,
   (And he called together twelve, and began to send them by two together; and gave to them power of unclean spirits,)

LuthUnd er berief die Zwölfe und hub an und sandte sie je zwei und zwei und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister.
   (And he berief the Zwölfe and hub at and sent they/she/them each/ever two and two and gave to_them Macht above the unsauberen spiriter.)

ClVgEt vocavit duodecim: et cœpit eos mittere binos, et dabat illis potestatem spirituum immundorum.[fn]
   (And he_called duodecim: and cœpit them mittere binos, and dabat illis potestatem spirituum immundorum. )


6.7 Et vocavit. HIER. Mittuntur duodecim apostoli, et datur eis potestas præcepta docendi ut comitetur verbum simul et factum: et cum promissis invisibilibus virtutes misceantur, et sic cum ungunt ægros oleo, infirmitatem fidei virtute corroborant. Et dabat illis, etc. Benignus Dominus et magister non invidet discipulis et servis potestatem suam. Sed ipse potestate sua agit, illi sua infirmitate, si quid agunt, et Domini virtutem confitentur dicentes: In Jesu nomine surge et ambula Act. 3..


6.7 And he_called. HIER. Mittuntur twelve apostoli, and datur to_them potestas præcepta docendi as comitetur the_word simul and factum: and when/with promissis invisibilibus virtutes misceantur, and so when/with ungunt ægros oleo, infirmitatem of_faith virtute corroborant. And dabat to_them, etc. Benignus Master and magister not/no invidet discipulis and servis potestatem suam. But exactly_that/himself potestate his_own agit, illi his_own infirmitate, when/but_if quid agunt, and Master virtutem confitentur saying: In Yesu nomine surge and ambula Act. 3..

UGNTκαὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων.
   (kai proskaleitai tous dōdeka, kai aʸrxato autous apostellein duo duo, kai edidou autois exousian tōn pneumatōn tōn akathartōn.)

SBL-GNTκαὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
   (kai proskaleitai tous dōdeka, kai aʸrxato autous apostellein duo duo, kai edidou autois exousian tōn pneumatōn tōn akathartōn,)

TC-GNTΚαὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων.
   (Kai proskaleitai tous dōdeka, kai aʸrxato autous apostellein duo duo, kai edidou autois exousian tōn pneumatōn tōn akathartōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:7 two by two: This practice fulfilled the Old Testament requirement of two witnesses (Num 35:30; Deut 17:6; 19:15; see Matt 18:16) and provided for companionship and mutual help (Acts 13:1-3; 15:22, 39, 40).
• giving them authority: Jesus can delegate his authority (see Mark 1:27; 2:10) to others.
• The disciples were to cast out evil spirits and to preach and heal (6:12-13; see 6:30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν

began them /to_be/_sending_out

Here, the phrase began to send them out indicates that Jesus prepared them for when he would send them out. The Twelve do not actually leave on their mission until 5:12. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “prepared to send them out” or “began to get them ready to send them out”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

δύο δύο

two ˱by˲_two

Here, the phrase two by two means that Jesus sent out the Twelve in six groups with two disciples in each group. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “in pairs” or “in sets of two”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων

/was/_giving ˱to˲_them authority ˱over˲_the spirits ¬the unclean

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he was empowering them to control the unclean spirits”

BI Mark 6:7 ©