Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and ran around that region, so next minute people began bringing all of those who were sick, carrying them on pallets to wherever they heard that Yeshua was.
OET-LV ran_around all the that country, and they_began to_be_carrying_about on the pallets the ones having sickly, where they_were_hearing that he_is.
SR-GNT περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν, ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν. ‡
(periedramon holaʸn taʸn ⱪōran ekeinaʸn, kai aʸrxanto epi tois krabattois tous kakōs eⱪontas periferein, hopou aʸkouon hoti estin.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT they ran throughout that whole region and began to carry on their mats the ones having sickness where they were hearing that he is.
UST So they ran throughout the whole district in order to tell others that Jesus was there. Then the people placed those who were sick on stretchers and carried them to any place where they heard people say that Jesus was.
BSB and ran through that whole region, carrying the sick on mats to wherever they heard He was.
BLB they ran through all that country, and they began to carry about on mats those being sick to wherever they were hearing that He is.
AICNT they ran around the whole region and began to carry around on mats those who were sick, wherever they heard he was.
OEB hurried over the whole countryside, and began to carry about on mats those who were ill, wherever they heard he was.
WEBBE and ran around that whole region, and began to bring those who were sick on their mats to where they heard he was.
WMBB (Same as above)
NET They ran through that whole region and began to bring the sick on mats to wherever he was rumored to be.
LSV they ran around through all that surrounding region, and they began to carry around on the pallets those being ill, where they were hearing that He is,
FBV They ran everywhere around the whole area to bring in all the sick on their mats to where they'd heard Jesus was.
TCNT So the people ran around throughout the entire [fn]surrounding region and began to carry the sick on mats to wherever they heard he was.
6:55 surrounding ¦ — CT
T4T So they ran throughout the whole district in order to tell others that Jesus was there. Then the people placed those who were sick on stretchers and carried them to any place where they heard people say that Jesus was.
LEB They ran about through that whole region and began to carry around those who were sick[fn] on stretchers, wherever they heard that he was.
6:55 Literally “who were having badly”
BBE And went running through all the country round about, and took on their beds those who were ill, to where it was said that he was.
Moff No Moff MARK book available
Wymth Then they scoured the whole district, and began to bring Him the sick on their mats wherever they heard He was.
ASV and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.
DRA And running through that whole country, they began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
YLT having run about through all that region round about, they began upon the couches to carry about those ill, where they were hearing that he is,
Drby they ran through that whole country around, and began to carry about those that were ill on couches, where they heard that he was.
RV and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.
Wbstr And ran through that whole region around, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
KJB-1769 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
KJB-1611 And ran through that whole region round about, and beganne to carrie about in beds, those that were sicke, where they heard he was.
(And ran through that whole region round about, and began to carrie about in beds, those that were sick, where they heard he was.)
Bshps And ranne foorth throughout all the region rounde about, & began to carry about in beddes those that were sicke, thither, where they heard that he was.
(And ran forth throughout all the region round about, and began to carry about in beds those that were sick, thither/there, where they heard that he was.)
Gnva And ran about throughout all that region round about, and began to cary hither and thither in couches all that were sicke, where they heard that he was.
(And ran about throughout all that region round about, and began to carry hither and thither/there in couches all that were sick, where they heard that he was. )
Cvdl and ranne thorow out all the region aboute, and beganne on euery syde to brynge vnto him in beddes soch as were sicke, where they herde that he was.
(and ran throughout all the region about, and began on every side to bring unto him in beds such as were sick, where they heard that he was.)
TNT and ran forth throughout all the region rounde about and began to cary aboute in beeddes all that were sicke to the place where they heard tell that he was.
(and ran forth throughout all the region round about and began to carry about in beeddes all that were sick to the place where they heard tell that he was. )
Wycl And thei ranne thorou al that cuntre, and bigunnen to brynge sijk men in beddis on eche side, where thei herden that he was.
(And they ran through all that country, and began to bring sick men in beddis on each side, where they heard that he was.)
Luth und liefen alle in die umliegenden Länder und huben an, die Kranken umherzuführen auf Betten, wo sie höreten, daß er war.
(and liefen all in the umliegenden Länder and huben an, the sick_ones umherzuführen on Betten, where they/she/them heard, that he was.)
ClVg et percurrentes universam regionem illam, cœperunt in grabatis eos, qui se male habebant, circumferre, ubi audiebant eum esse.
(and percurrentes the_whole regionem illam, cœperunt in grabatis them, who se male habebant, circumferre, where audiebant him esse. )
UGNT περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν, ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν.
(periedramon holaʸn taʸn ⱪōran ekeinaʸn, kai aʸrxanto epi tois krabattois tous kakōs eⱪontas periferein, hopou aʸkouon hoti estin.)
SBL-GNT ⸂περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ⸃ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ⸀ὅτι ἐστίν.
(⸂periedramon holaʸn taʸn ⱪōran ekeinaʸn kai⸃ aʸrxanto epi tois krabattois tous kakōs eⱪontas periferein hopou aʸkouon ⸀hoti estin.)
TC-GNT [fn]περιδραμόντες ὅλην τὴν [fn]περίχωρον ἐκείνην, [fn]ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς [fn]κραββάτοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν, ὅπου ἤκουον ὅτι [fn]ἐκεῖ ἐστι.
(peridramontes holaʸn taʸn periⱪōron ekeinaʸn, aʸrxanto epi tois krabbatois tous kakōs eⱪontas periferein, hopou aʸkouon hoti ekei esti. )
6:55 περιδραμοντες ¦ περιεδραμον ANT CT
6:55 περιχωρον ¦ χωραν CT
6:55 ηρξαντο ¦ και ηρξαντο ANT CT
6:55 κραββατοις ¦ κραβαττοις ANT CT
6:55 εκει 94.9% ¦ — CT 1.3%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:53-56 This summary of Jesus’ ministry in Galilee emphasizes his great popularity and healing ability.
Note 1 topic: writing-pronouns
περιέδραμον & ἤρξαντο & ἤκουον
ran_around & ˱they˲_began & ˱they˲_/were/_hearing
Here, the pronoun they in the phrase they ran refers to the people who recognized Jesus. The pronoun they in the phrases they began and they were hearing refer to people who lived throughout that whole region. If it would be helpful in your language, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “the people there ran throughout … those who lived in that region began … they were hearing”
Note 2 topic: translate-unknown
τοῖς κραβάττοις
the (Some words not found in SR-GNT: περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραββάτοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν)
The word mats refers to portable beds that could also be used to transport a person. If your readers would not be familiar with this type of bed, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. See how you translated this word in 2:4. Alternate translation: “their stretchers”
Note 3 topic: writing-pronouns
ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας
on the (Some words not found in SR-GNT: περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραββάτοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν)
The pronoun their refers to the ones having sickness. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “the ones having sickness on their mats”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τοὺς κακῶς ἔχοντας
the_‹ones› sickly having
If your language does not use an abstract noun for the idea of sickness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the sick people”
ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν
where ˱they˲_/were/_hearing that ˱he˲_is
Alternate translation: “wherever they were hearing that Jesus had gone”
Note 5 topic: figures-of-speech / quotations
ἤκουον ὅτι ἐστίν
˱they˲_/were/_hearing that ˱he˲_is
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “they were hearing, ‘He is there’”