Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 6:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and so Herodias resented him enough to want to kill him, but Herod hadn’t be able to

OET-LVAnd the Haʸrōidias was_resenting him, and was_wanting to_kill_ him _off, and he_was_ not _able,

SR-GNT δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ, καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·
   (Haʸ de Haʸrōidias eneiⱪen autōi, kai aʸthelen auton apokteinai, kai ouk aʸdunato;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Herodias was angry with him and was wanting to kill him, but she was not able,

USTBut because Herodias wanted to get further revenge on John, she wanted someone to execute him. But she could not do that, because while John was in prison, Herod kept John safe from her.

BSB  § So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him. But she had been unable,

BLBAnd Herodias held it against him, and wished to kill him, and was not able.


AICNTAnd Herodias had a grudge against him and wanted to kill him. But she could not,

OEBSo Herodias was incensed against John, and wanted to put him to death, but was unable to do so,

WEBBEHerodias set herself against him and desired to kill him, but she couldn’t,

WMBB (Same as above)

NETSo Herodias nursed a grudge against him and wanted to kill him. But she could not

LSVand Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able,

FBVSo Herodias had a grudge against John and wanted him killed. But she wasn't able to arrange it

TCNTSo Herodias held a grudge against John and wanted to kill him, but she was not able to do so.

T4TBut because Herodias wanted to get further revenge on John, she wanted someone to execute him. But she could not do that because while John was in prison, Herod kept John safe from her.

LEBSo Herodias held a grudge against him and was wanting to kill him, and was not able to do so.

BBEAnd Herodias was bitter against him, desiring to put him to death; but she was not able;

MoffNo Moff MARK book available

WymthTherefore Herodias hated him and wished to take his life, but could not;

ASVAnd Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;

DRANow Herodias laid snares for him: and was desirous to put him to death, and could not.

YLTand Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able,

DrbyBut Herodias kept it [in her mind] against him, and wished to kill him, and could not:

RVAnd Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;

WbstrTherefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:

KJB-1769Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:

KJB-1611[fn]Therfore Herodias had a quarrel against him, & would haue killed him, but she could not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:19 Or, an inward grudge

BshpsTherefore Herodias layde wayte for hym, and woulde haue kylled hym: but she coulde not.
   (Therefore Herodias laid wait for him, and would have killed him: but she could not.)

GnvaTherefore Herodias layd waite against him, and would haue killed him, but she could not:
   (Therefore Herodias laid wait against him, and would have killed him, but she could not: )

CvdlBut Herodias layed wayte for him, and wolde haue slayne him, and coude not.
   (But Herodias laid wait for him, and would have slain/killed him, and could not.)

TNTHerodias layd wayte for him and wolde have killed him but she coulde not.
   (Herodias laid wait for him and would have killed him but she could not. )

WyclAnd Erodias leide aspies to hym, and wolde sle hym, and myyte not.
   (And Erodias leide aspies to him, and would slay/kill him, and might not.)

LuthHerodias aber stellete ihm nach und wollte ihn töten und konnte nicht.
   (Herodias but stellete him after and wanted him/it töten and konnte not.)

ClVgHerodias autem insidiabatur illi: et volebat occidere eum, nec poterat.
   (Herodias however insidiabatur illi: and volebat occidere him, but_not poterat. )

UGNTἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ, καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο;
   (haʸ de Haʸrōidias eneiⱪen autōi, kai aʸthelen auton apokteinai, kai ouk aʸdunato;)

SBL-GNTἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·
   (haʸ de Haʸrōidias eneiⱪen autōi kai aʸthelen auton apokteinai, kai ouk aʸdunato;)

TC-GNTἩ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ, καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι· καὶ οὐκ ἠδύνατο·
   (Haʸ de Haʸrōidias eneiⱪen autōi, kai aʸthelen auton apokteinai; kai ouk aʸdunato; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:14-29 The account of John the Baptist’s death, sandwiched between the sending out and the return of the disciples, continues the theme of Jesus’ authority and power (see 6:7, 14). John’s fate and the warning given to the disciples in their missionary charge (6:11) also foreshadowed Jesus’ death. The one greater even than John (1:8) would soon be handed over to religious and political leaders and put to death (8:31; 9:31; 10:33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι

/was/_wanting him /to/_kill_off

Here Mark implies that Herodias wanted to send someone to kill John. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [was wanting to have him killed] or [was wanting to have Herod’s soldiers kill him]

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) καὶ

and

Here, the word and introduces Herodias could actually do in contrast with what she wanted to do. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: [but]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐκ ἠδύνατο

not ˱he˲_/was/_able

Mark is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [she was not able to kill him]

BI Mark 6:19 ©