Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV Pinḩāş the_son_of ʼElˊāzār the_son_of ʼAhₐron the_priest/officer he_has_turned_back DOM severe_anger_of_my from_under the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_jealous_he DOM jealousy_of_my in/on/at/with_midst_of_them and_not I_made_an_end_of DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_jealousy_of_my.
UHB פִּֽינְחָ֨ס בֶּן־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן הֵשִׁ֤יב אֶת־חֲמָתִי֙ מֵעַ֣ל בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל בְּקַנְא֥וֹ אֶת־קִנְאָתִ֖י בְּתוֹכָ֑ם וְלֹא־כִלִּ֥יתִי אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּקִנְאָתִֽי׃ ‡
(pinḩāş ben-ʼelˊāzār ben-ʼahₐron hakkohēn hēshiyⱱ ʼet-ḩₐmātiy mēˊal bənēy-yisrāʼēl bəqanʼō ʼet-qinʼātiy bətōkām vəloʼ-killitī ʼet-bənēy-yisrāʼēl bəqinʼātiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως κατέπαυσε τὸν θυμόν μου ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ζηλῶσαί μου τὸν ζῆλον ἐν αὐτοῖς, καὶ οὐκ ἐξανήλωσα τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ ζήλῳ μου.
(Finees huios Eleazar huiou Aʼarōn tou hiereōs katepause ton thumon mou apo huiōn Israaʸl, en tōi zaʸlōsai mou ton zaʸlon en autois, kai ouk exanaʸlōsa tous huious Israaʸl en tōi zaʸlōi mou. )
BrTr Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous [fn]among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy.
25:11 Or, with or against them. Hebraism.
ULT “Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my heat from on the sons of Israel by his being zealous with my zeal in the midst of them. And I will not make an end of the sons of Israel in my zeal.
UST “Phinehas has caused me to stop being angry with the Israelite people, by being as eager as I am to stop this sinful behavior. I was ready to get rid of all the Israelite people because I was extremely angry, but Phinehas has prevented me from doing that.
BSB “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the Israelites for he was zealous [for My sake] among them, so that I did not consume the Israelites in My zeal.
MSB (Same as above)
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy amongst them, so that I didn’t consume the children of Israel in my jealousy.
WMBB (Same as above)
NET “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my anger away from the Israelites, when he manifested such zeal for my sake among them, so that I did not consume the Israelites in my zeal.
LSV “Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, has turned back My fury from the sons of Israel by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal.
FBV “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my anger away from the Israelites, because out of all of them he was passionately dedicated to me, so I did not destroy the Israelites in my passionate anger.
T4T “Phinehas has caused me to stop being angry with the Israeli people, by being as eager as I am to stop this sinful behavior. I was ready to get rid of all the Israeli people because I was extremely angry, but Phinehas has prevented me from doing that.
LEB No LEB NUM book available
BBE Through Phinehas, and because of his passion for my honour, my wrath has been turned away from the children of Israel, so that I have not sent destruction on them all in my wrath.
Moff No Moff NUM book available
JPS 'Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned My wrath away from the children of Israel, in that he was very jealous for My sake among them, so that I consumed not the children of Israel in My jealousy.
ASV Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
DRA Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel: because he was moved with my zeal against them, that I myself might not destroy the children of Israel in my zeal.
YLT 'Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal.
Drby Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
RV Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
(Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath/has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy. )
SLT Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, turned back my wrath from the sons of Israel, in his being jealous with my jealousy in the midst of you, and I consumed not the sons of Israel, in my jealousy.
Wbstr Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, (while he was zealous for my sake among them,) that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
KJB-1769 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.[fn]
(Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath/has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. )
25.11 for…: Heb. with my zeal
KJB-1611 Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, (while hee was zealous for my sake among them) that I consumed not the children of Israel in my ielousie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps NUM book available
Gnva Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, while hee was zealous for my sake among them: therefore I haue not consumed the children of Israel in my ielousie.
(Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the Priest, hath/has turned mine anger away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them: therefore I have not consumed the children of Israel in my jealousy. )
Cvdl No Cvdl NUM book available
Wycl No Wycl NUM book available
Luth No Luth NUM book available
ClVg Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israël: quia zelo meo commotus est contra eos, ut non ipse delerem filios Israël in zelo meo.
(Phinees son Eleazari children Aaron of_the_priest turned_away anger of_mine from to_the_children Israel: because zeal mine commotus it_is on_the_contrary them, as not/no exactly_that/himself delerem children Israel in/into/on zeal mine. )
RP-GNT No RP-GNT NUM book available
25:1-18 Israel was camped across the Jordan from Jericho, almost on the eve of conquest, but they plunged to a new low in moral failure and spiritual bankruptcy. Balaam’s advice led to the immorality and apostasy of Baal-peor (31:16); he found a way to damage Israel, if not through a curse, then through lust and idolatry. The same temptation to idolatry and immorality existed for the early church (1 Cor 10:6, 11).
Connecting Statement:
Yahweh begins to speak to Moses.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) turned my rage away from the people of Israel
(Some words not found in UHB: Pinḩāş son_of ʼElˊāzār son_of ʼAhₐron the=priest/officer turned_back DOM wrath_of,my from=under sons_of Yisrael in/on/at/with,jealous,he DOM jealousy_of,my in/on/at/with,midst_of,them and=not destroy DOM sons_of Yisrael in/on/at/with,jealousy_of,my )
God’s rage is spoken of as if it were something that could be physically pushed aside in order to stop it. Alternate translation: “caused me to no longer be angry with the people of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have not consumed the people of Israel in my fierceness
(Some words not found in UHB: Pinḩāş son_of ʼElˊāzār son_of ʼAhₐron the=priest/officer turned_back DOM wrath_of,my from=under sons_of Yisrael in/on/at/with,jealous,he DOM jealousy_of,my in/on/at/with,midst_of,them and=not destroy DOM sons_of Yisrael in/on/at/with,jealousy_of,my )
God is spoken of as if he were a fierce animal that could have eaten up the people of Israel. Alternate translation: “I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger”