Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 25:11 verse available
OET-LV Fīnəḩāş the_son of_ʼElˊāzār the_son of_ʼAhₐron the_priest/officer he_has_turned_back DOM severe_anger_my from_under the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_jealous_he DOM jealousy_my in/on/at/with_midst_them and_not I_made_an_end_of DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_jealousy_my.
UHB פִּֽינְחָ֨ס בֶּן־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן הֵשִׁ֤יב אֶת־חֲמָתִי֙ מֵעַ֣ל בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל בְּקַנְא֥וֹ אֶת־קִנְאָתִ֖י בְּתוֹכָ֑ם וְלֹא־כִלִּ֥יתִי אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּקִנְאָתִֽי׃ ‡
(piynəḩāş ben-ʼelˊāzār ben-ʼahₐron haⱪohēn hēshiyⱱ ʼet-ḩₐmātiy mēˊal bənēy-yisrāʼēl bəqanʼō ʼet-qinʼātiy bətōkām vəloʼ-killiytī ʼet-bənēy-yisrāʼēl bəqinʼātiy.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my heat from on the sons of Israel by his being zealous with my zeal in the midst of them. And I will not make an end of the sons of Israel in my zeal.
UST “Phinehas has caused me to stop being angry with the Israelite people, by being as eager as I am to stop this sinful behavior. I was ready to get rid of all the Israelite people because I was extremely angry, but Phinehas has prevented me from doing that.
BSB “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the Israelites; for he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the Israelites in My zeal.
OEB No OEB NUM book available
WEB “Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I didn’t consume the children of Israel in my jealousy.
NET “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my anger away from the Israelites, when he manifested such zeal for my sake among them, so that I did not consume the Israelites in my zeal.
LSV “Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, has turned back My fury from the sons of Israel by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal.
FBV “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my anger away from the Israelites, because out of all of them he was passionately dedicated to me, so I did not destroy the Israelites in my passionate anger.
T4T “Phinehas has caused me to stop being angry with the Israeli people, by being as eager as I am to stop this sinful behavior. I was ready to get rid of all the Israeli people because I was extremely angry, but Phinehas has prevented me from doing that.
LEB “Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, turned away my anger from among the Israelites[fn] when he was jealous with my jealousy in their midst, and I did not destroy theIsraelites[fn] with my jealousy.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE Through Phinehas, and because of his passion for my honour, my wrath has been turned away from the children of Israel, so that I have not sent destruction on them all in my wrath.
MOF No MOF NUM book available
JPS 'Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned My wrath away from the children of Israel, in that he was very jealous for My sake among them, so that I consumed not the children of Israel in My jealousy.
ASV Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
DRA Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel: because he was moved with my zeal against them, that I myself might not destroy the children of Israel in my zeal.
YLT 'Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal.
DBY Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
RV Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
WBS Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, (while he was zealous for my sake among them,) that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
KJB Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.[fn]
(Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath/has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.)
25.11 for…: Heb. with my zeal
BB Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, hath turned myne anger away from the chyldren of Israel, whyle he was zelous for my sake among the, that I had not consumed the childre of Israel in my ielousie.
(Phinehes the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath/has turned mine anger away from the children of Israel, while he was zelous for my sake among them, that I had not consumed the children of Israel in my ielousie.)
GNV Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, while hee was zealous for my sake among them: therefore I haue not consumed the children of Israel in my ielousie.
(Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the Priest, hath/has turned mine anger away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them: therefore I have not consumed the children of Israel in my ielousie. )
CB Phineas the sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest, hath turned my wrath awaie from the childre of Israel thorow his gelousy for my sake amonge them, yt I shulde not cosume the childre of Israel in my gelousy.
(Phineas the son of Eleasar the son of Aaron ye/you_all priest, hath/has turned my wrath awaie from the children of Israel through his gelousy for my sake among them, it I should not cosume the children of Israel in my gelousy.)
WYC Fynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, turnede away myn yre fro the sones of Israel; for he was stirid ayens hem bi my feruent loue, that Y my silf schulde not do awai the sones of Israel in my greet hete, `ether strong veniaunce.
(Fynees, the son of Eleazar, son of Aaron, preest, turned away mine yre from the sons of Israel; for he was stirid against them by my feruent loue, that I my self should not do awai the sons of Israel in my great hete, `ether strong veniaunce.)
LUT Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgete.
(Pinehas, the son Eleasars, the sons Aarons, the Priesters, has my Grimm from the Kindern Israel gewendet through his Eifer around/by/for mich, that I not in my Eifer the children Israel vertilgete.)
CLV Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israël: quia zelo meo commotus est contra eos, ut non ipse delerem filios Israël in zelo meo.
(Phinees filius Eleazari children Aaron sacerdotis avertit iram meam a childrens Israël: because zelo mine commotus it_is contra them, as not/no himself delerem filios Israël in zelo meo. )
BRN Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous [fn]among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy.
25:11 Or, with or against them. Hebraism.
BrLXX Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως κατέπαυσε τὸν θυμόν μου ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ζηλῶσαί μου τὸν ζῆλον ἐν αὐτοῖς, καὶ οὐκ ἐξανήλωσα τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ ζήλῳ μου.
(Finees huios Eleazar huiou Aʼarōn tou hiereōs katepause ton thumon mou apo huiōn Israaʸl, en tōi zaʸlōsai mou ton zaʸlon en autois, kai ouk exanaʸlōsa tous huious Israaʸl en tōi zaʸlōi mou. )
25:1-18 Israel was camped across the Jordan from Jericho, almost on the eve of conquest, but they plunged to a new low in moral failure and spiritual bankruptcy. Balaam’s advice led to the immorality and apostasy of Baal-peor (31:16); he found a way to damage Israel, if not through a curse, then through lust and idolatry. The same temptation to idolatry and immorality existed for the early church (1 Cor 10:6, 11).
Connecting Statement:
Yahweh begins to speak to Moses.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) turned my rage away from the people of Israel
(Some words not found in UHB: Fīnəḩāş son_of ʼElˊāzār son_of ʼAhₐron the=priest/officer turned_back DOM wrath,my from=under sons_of Yisrael in/on/at/with,jealous,he DOM jealousy,my in/on/at/with,midst,them and=not destroy DOM sons_of Yisrael in/on/at/with,jealousy,my )
God’s rage is spoken of as if it were something that could be physically pushed aside in order to stop it. Alternate translation: “caused me to no longer be angry with the people of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have not consumed the people of Israel in my fierceness
(Some words not found in UHB: Fīnəḩāş son_of ʼElˊāzār son_of ʼAhₐron the=priest/officer turned_back DOM wrath,my from=under sons_of Yisrael in/on/at/with,jealous,he DOM jealousy,my in/on/at/with,midst,them and=not destroy DOM sons_of Yisrael in/on/at/with,jealousy,my )
God is spoken of as if he were a fierce animal that could have eaten up the people of Israel. Alternate translation: “I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger”