Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

Parallel NUM 25:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 25:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFīnəḩāş the_son of_ʼElˊāzār the_son of_ʼAhₐron the_priest/officer he_has_turned_back DOM severe_anger_my from_under the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_jealous_he DOM jealousy_my in/on/at/with_midst_them and_not I_made_an_end_of DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_jealousy_my.

UHBפִּֽינְחָ֨ס בֶּן־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַ⁠כֹּהֵ֗ן הֵשִׁ֤יב אֶת־חֲמָתִ⁠י֙ מֵ⁠עַ֣ל בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ⁠קַנְא֥⁠וֹ אֶת־קִנְאָתִ֖⁠י בְּ⁠תוֹכָ֑⁠ם וְ⁠לֹא־כִלִּ֥יתִי אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠קִנְאָתִֽ⁠י׃
   (pinḩāş ben-ʼelˊāzār ben-ʼahₐron ha⁠kkohēn hēshiyⱱ ʼet-ḩₐmāti⁠y mē⁠ˊal bənēy-yisrāʼēl bə⁠qanʼ⁠ō ʼet-qinʼāti⁠y bə⁠tōkā⁠m və⁠loʼ-killitī ʼet-bənēy-yisrāʼēl bə⁠qinʼāti⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΦινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως κατέπαυσε τὸν θυμόν μου ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ζηλῶσαί μου τὸν ζῆλον ἐν αὐτοῖς, καὶ οὐκ ἐξανήλωσα τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ ζήλῳ μου.
   (Finees huios Eleazar huiou Aʼarōn tou hiereōs katepause ton thumon mou apo huiōn Israaʸl, en tōi zaʸlōsai mou ton zaʸlon en autois, kai ouk exanaʸlōsa tous huious Israaʸl en tōi zaʸlōi mou. )

BrTrPhinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous [fn]among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy.


25:11 Or, with or against them. Hebraism.

ULT“Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my heat from on the sons of Israel by his being zealous with my zeal in the midst of them. And I will not make an end of the sons of Israel in my zeal.

UST“Phinehas has caused me to stop being angry with the Israelite people, by being as eager as I am to stop this sinful behavior. I was ready to get rid of all the Israelite people because I was extremely angry, but Phinehas has prevented me from doing that.

BSB“Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned My wrath away from the Israelites; for he was zealous for My sake among them, so that I did not consume the Israelites in My zeal.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy amongst them, so that I didn’t consume the children of Israel in my jealousy.

WMBB (Same as above)

NET“Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my anger away from the Israelites, when he manifested such zeal for my sake among them, so that I did not consume the Israelites in my zeal.

LSV“Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, has turned back My fury from the sons of Israel by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal.

FBV“Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my anger away from the Israelites, because out of all of them he was passionately dedicated to me, so I did not destroy the Israelites in my passionate anger.

T4T“Phinehas has caused me to stop being angry with the Israeli people, by being as eager as I am to stop this sinful behavior. I was ready to get rid of all the Israeli people because I was extremely angry, but Phinehas has prevented me from doing that.

LEB“Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, turned away my anger from among the Israelites[fn] when he was jealous with my jealousy in their midst, and I did not destroy the Israelites[fn] with my jealousy.


25:11 Literally “sons/children of Israel”

BBEThrough Phinehas, and because of his passion for my honour, my wrath has been turned away from the children of Israel, so that I have not sent destruction on them all in my wrath.

MoffNo Moff NUM book available

JPS'Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned My wrath away from the children of Israel, in that he was very jealous for My sake among them, so that I consumed not the children of Israel in My jealousy.

ASVPhinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

DRAPhinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath turned away my wrath from the children of Israel: because he was moved with my zeal against them, that I myself might not destroy the children of Israel in my zeal.

YLT'Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, hath turned back My fury from the sons of Israel, by his being zealous with My zeal in their midst, and I have not consumed the sons of Israel in My zeal.

DrbyPhinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

RVPhinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

WbstrPhinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, (while he was zealous for my sake among them,) that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

KJB-1769Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.[fn]
   (Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath/has turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. )


25.11 for…: Heb. with my zeal

KJB-1611[fn]Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, (while hee was zealous for my sake among them) that I consumed not the children of Israel in my ielousie.
   (Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the Priest, hath/has turned my wrath away from the children of Israel, (while he was zealous for my sake among them) that I consumed not the children of Israel in my jealousie.)


25:11 Psal. 106. 30.

BshpsPhinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, hath turned myne anger away from the chyldren of Israel, whyle he was zelous for my sake among the, that I had not consumed the childre of Israel in my ielousie.
   (Phinehes the son of Eleazar the son of Aaron the priest, hath/has turned mine anger away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I had not consumed the children of Israel in my jealousie.)

GnvaPhinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest, hath turned mine anger away from the children of Israel, while hee was zealous for my sake among them: therefore I haue not consumed the children of Israel in my ielousie.
   (Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the Priest, hath/has turned mine anger away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them: therefore I have not consumed the children of Israel in my jealousie. )

CvdlPhineas the sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest, hath turned my wrath awaie from the childre of Israel thorow his gelousy for my sake amonge them, yt I shulde not cosume the childre of Israel in my gelousy.
   (Phineas the son of Eleasar the son of Aaron ye/you_all priest, hath/has turned my wrath awaie from the children of Israel through his jealousy for my sake among them, it I should not cosume the children of Israel in my jealousy.)

WyclFynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, turnede away myn yre fro the sones of Israel; for he was stirid ayens hem bi my feruent loue, that Y my silf schulde not do awai the sones of Israel in my greet hete, `ether strong veniaunce.
   (Fynees, the son of Eleazar, son of Aaron, priest, turned away mine yre from the sons of Israel; for he was stirid against them by my feruent loue, that I my self should not do awai the sons of Israel in my great hete, `ether strong veniaunce.)

LuthPinehas, der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgete.
   (Pinehas, the/of_the son Eleasars, the sons Aarons, the priest(s)s, has my Grimm from the Kindern Israel gewendet through his Eifer around/by/for mich, that I not in my Eifer the children Israel vertilgete.)

ClVgPhinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israël: quia zelo meo commotus est contra eos, ut non ipse delerem filios Israël in zelo meo.
   (Phinees son Eleazari children Aaron of_the_priest avertit iram meam from childrens Israel: because zelo mine commotus it_is on_the_contrary them, as not/no exactly_that/himself delerem filios Israel in zelo meo. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-18 Israel was camped across the Jordan from Jericho, almost on the eve of conquest, but they plunged to a new low in moral failure and spiritual bankruptcy. Balaam’s advice led to the immorality and apostasy of Baal-peor (31:16); he found a way to damage Israel, if not through a curse, then through lust and idolatry. The same temptation to idolatry and immorality existed for the early church (1 Cor 10:6, 11).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh begins to speak to Moses.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) turned my rage away from the people of Israel

(Some words not found in UHB: Fīnəḩāş son_of ʼElˊāzār son_of ʼAhₐron the=priest/officer turned_back DOM wrath,my from=under sons_of Yisrael in/on/at/with,jealous,he DOM jealousy,my in/on/at/with,midst,them and=not destroy DOM sons_of Yisrael in/on/at/with,jealousy,my )

God’s rage is spoken of as if it were something that could be physically pushed aside in order to stop it. Alternate translation: “caused me to no longer be angry with the people of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I have not consumed the people of Israel in my fierceness

(Some words not found in UHB: Fīnəḩāş son_of ʼElˊāzār son_of ʼAhₐron the=priest/officer turned_back DOM wrath,my from=under sons_of Yisrael in/on/at/with,jealous,he DOM jealousy,my in/on/at/with,midst,them and=not destroy DOM sons_of Yisrael in/on/at/with,jealousy,my )

God is spoken of as if he were a fierce animal that could have eaten up the people of Israel. Alternate translation: “I have not destroyed the people of Israel in my terrible anger”

BI Num 25:11 ©