Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_be for_him/it and_for_descendants_of_his after_him a_covenant_of priesthood_of perpetuity because that he_was_zealous for_god_of_his and_made_atonement on the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְהָ֤יְתָה לּוֹ֙ וּלְזַרְע֣וֹ אַחֲרָ֔יו בְּרִ֖ית כְּהֻנַּ֣ת עוֹלָ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר קִנֵּא֙ לֵֽאלֹהָ֔יו וַיְכַפֵּ֖ר עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəhāyətāh lō ūləzarˊō ʼaḩₐrāyv bərit kəhunnat ˊōlām taḩat ʼₐsher qinnēʼ lēʼlohāyv vayəkapēr ˊal-bənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἔσται αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετʼ αὐτὸν διαθήκη ἱερατείας αἰωνία, ἀνθʼ ὧν ἐζήλωσεν τῷ Θεῷ αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσατο περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(kai estai autōi kai tōi spermati autou metʼ auton diathaʸkaʸ hierateias aiōnia, anthʼ hōn ezaʸlōsen tōi Theōi autou, kai exilasato peri tōn huiōn Israaʸl. )
BrTr and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
ULT And it will be a covenant of a priesthood of eternity for him and for his seed after him, because he was zealous for his God and he made atonement for the sons of Israel.’ ”
UST In this agreement, I am promising to give to him and to his descendants the right to be priests. I am doing this because he showed that he was very eager to honor me, his God, by stopping this sinful behavior. He has satisfied my holy righteousness against the sinfulness of Israel by causing me to forgive them for their sin.”
BSB It will be a covenant of permanent priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites
MSB (Same as above)
OEB No OEB NUM book available
WEBBE It shall be to him, and to his offspring after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.’ ”
WMBB (Same as above)
NET So it will be to him and his descendants after him a covenant of a permanent priesthood, because he has been zealous for his God, and has made atonement for the Israelites.’ ”
LSV and it has been to him and to his seed after him [for] a covenant of a continuous priesthood, because that he has been zealous for his God, and makes atonement for the sons of Israel.”
FBV It will be an agreement that ensures a permanent priesthood for him and his descendants, because he was passionately dedicated to his God and set the Israelites right.”
T4T In this agreement, I am promising to give to him and to his descendants the right/authority to be priests. I am doing this because he showed that he was very eager to honor me, his God, by stopping this sinful behavior. He has caused the Israeli people to become acceptable to me again by causing them to be forgiven for their sin.”
LEB No LEB NUM book available
BBE And by this agreement, he and his sons after him have the right to be priests for ever; because, by his care for the honour of his God, he took away the sin of the children of Israel.
Moff No Moff NUM book available
JPS and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'
ASV and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
DRA And the covenant of the priesthood for ever shall be both to him and his seed, because he hath been zealous for his God, and hath made atonement for the wickedness of the children of Israel.
YLT and it hath been to him and to his seed after him a covenant of a priesthood age-during, because that he hath been zealous for his God, and doth make atonement for the sons of Israel.'
Drby And he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his [fn]God, and made atonement for the children of Israel.
25.13 Elohim
RV and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
SLT And it shall be to him and to his seed after him, the covenant of the priesthood forever, because he was jealous for his God; and he shall expiate for the sons of Israel.
Wbstr And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
KJB-1769 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
KJB-1611 And he shall haue it, and his seed after him, euen the Couenant of an euerlasting Priesthood, because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps NUM book available
Gnva And he shall haue it, and his seede after him, euen the couenant of the priestes office for euer, because he was zealous for his God, and hath made an atonement for the children of Israel.
(And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of the priests office forever, because he was zealous for his God, and hath/has made an atonement for the children of Israel. )
Cvdl No Cvdl NUM book available
Wycl No Wycl NUM book available
Luth No Luth NUM book available
ClVg et erit tam ipsi quam semini ejus pactum sacerdotii sempiternum: quia zelatus est pro Deo suo, et expiavit scelus filiorum Israël.[fn]
(and will_be tam themselves how semini his agreement sacerdotii eternal: because zelatus it_is for to_God his_own, and expiavit crime of_children Israel. )
25.13 Pactum. Quisquis zelo Dei compunctus carnis stimulos contemnit, comprimit; vel subjectos, ne lasciviant, corrigit, sempiternum sacerdotium acquirit, pertinens ad eumdem, de quo dicitur: Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech Psal. 109., cum quo æternum regnum possidebit. Interpretatur autem Phinees ore parcens, vel ore requievit, vel oris augurium: Eleazar, Deus meus adjutor, vel Dei adjutorium; Aaron mons fortitudinis, vel mons fortis. Quæ nomina congrue prædictum sensum exprimunt: qui enim se ore continet ne prava loquatur, et mysteria cœlestia exponit auditoribus, per Dei adjutorium pium laborem explens, ad montem fortitudinis, id est Christum, feliciter ascendit. Erat autem, etc. RAB. in Num. Isrælita qui fornicatus est cum Madianitide, etc., usque ad ubi cruciatur die ac nocte usque ad novissimum quadrantem.
25.13 Pactum. Quisquis zeal of_God compunctus carnis stimulos contemnit, comprimit; or subjectos, not lasciviant, corrigit, eternal sacerdotium acquirit, pertinens to eumdem, from/about where it_is_said: You(sg) you_are priest in/into/on eternal after/second order Melchisedech Psal. 109., when/with where eternal kingdom get_itbit. Interpretatur however Phinees vocally parcens, or vocally restvit, or mouth augurium: Eleazar, God mine helper, or of_God helperium; Aaron mountain of_strength, or mountain strong/powerful. Which names congrue aforementioned sensum exprimunt: who because himself vocally contains not prava let_him_speak, and mysteria cœlestia explains listensoribus, through of_God helperium pium work explens, to mountain of_strength, id it_is Christum, feliciter went_up. It_was however, etc. RAB. in/into/on Num. Israelita who fornicatus it_is when/with Madianitide, etc., until to where cruciatur day and at_night until to newssimum quadrantem.
RP-GNT No RP-GNT NUM book available
25:13 The deaths of Zimri and Cozbi helped to purify Israel from its sin; Phinehas’s act had atoning value (see study note on Lev 1:4).
Connecting Statement:
This is the end of Yahweh’s speech that begins in verse 11.