Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

Parallel NUM 25:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 25:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_be for_him/it and_for_descendants_his after_him a_covenant of_priesthood of_perpetuity because that he_was_zealous for_god_his and_made_atonement on the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠הָ֤יְתָה לּ⁠וֹ֙ וּ⁠לְ⁠זַרְע֣⁠וֹ אַחֲרָ֔י⁠ו בְּרִ֖ית כְּהֻנַּ֣ת עוֹלָ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר קִנֵּא֙ לֵֽ⁠אלֹהָ֔י⁠ו וַ⁠יְכַפֵּ֖ר עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (və⁠hāyətāh l⁠ō ū⁠lə⁠zarˊ⁠ō ʼaḩₐrāy⁠v bərit kəhunnat ˊōlām taḩat ʼₐsher qinnēʼ lē⁠ʼlohāy⁠v va⁠yəkapēr ˊal-bənēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἔσται αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετʼ αὐτὸν διαθήκη ἱερατείας αἰωνία, ἀνθʼ ὧν ἐζήλωσεν τῷ Θεῷ αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσατο περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
   (kai estai autōi kai tōi spermati autou metʼ auton diathaʸkaʸ hierateias aiōnia, anthʼ hōn ezaʸlōsen tōi Theōi autou, kai exilasato peri tōn huiōn Israaʸl. )

BrTrand he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.

ULTAnd it will be a covenant of a priesthood of eternity for him and for his seed after him, because he was zealous for his God and he made atonement for the sons of Israel.’ ”

USTIn this agreement, I am promising to give to him and to his descendants the right to be priests. I am doing this because he showed that he was very eager to honor me, his God, by stopping this sinful behavior. He has satisfied my holy righteousness against the sinfulness of Israel by causing me to forgive them for their sin.”

BSBIt will be a covenant of permanent priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEIt shall be to him, and to his offspring after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.’ ”

WMBB (Same as above)

NETSo it will be to him and his descendants after him a covenant of a permanent priesthood, because he has been zealous for his God, and has made atonement for the Israelites.’ ”

LSVand it has been to him and to his seed after him [for] a covenant of a continuous priesthood, because that he has been zealous for his God, and makes atonement for the sons of Israel.”

FBVIt will be an agreement that ensures a permanent priesthood for him and his descendants, because he was passionately dedicated to his God and set the Israelites right.”

T4TIn this agreement, I am promising to give to him and to his descendants the right/authority to be priests. I am doing this because he showed that he was very eager to honor me, his God, by stopping this sinful behavior. He has caused the Israeli people to become acceptable to me again by causing them to be forgiven for their sin.”

LEBand it will be for him and his offspring[fn] after him a covenant of an eternal priesthood because he was jealous for his God and made atonement for the Israelites.’ ”[fn]


25:13 Literally “seed”

25:13 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd by this agreement, he and his sons after him have the right to be priests for ever; because, by his care for the honour of his God, he took away the sin of the children of Israel.

MoffNo Moff NUM book available

JPSand it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'

ASVand it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.

DRAAnd the covenant of the priesthood for ever shall be both to him and his seed, because he hath been zealous for his God, and hath made atonement for the wickedness of the children of Israel.

YLTand it hath been to him and to his seed after him a covenant of a priesthood age-during, because that he hath been zealous for his God, and doth make atonement for the sons of Israel.'

DrbyAnd he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his [fn]God, and made atonement for the children of Israel.


25.13 Elohim

RVand it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.

WbstrAnd he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.

KJB-1769And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.

KJB-1611And he shall haue it, and his seed after him, euen the Couenant of an euerlasting Priesthood, because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd he shall haue it, and his seede after hym, euen the couenaunt of the priestes office for euer, because he was zelous for his Gods sake, and made an attonement for the chyldren of Israel.
   (And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of the priests office forever, because he was zealous for his Gods sake, and made an attonement for the children of Israel.)

GnvaAnd he shall haue it, and his seede after him, euen the couenant of the priestes office for euer, because he was zealous for his God, and hath made an atonement for the children of Israel.
   (And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of the priests office forever, because he was zealous for his God, and hath/has made an atonement for the children of Israel. )

Cvdland he shal haue it, & his sede after him, eue the couenaunt of an euerlastinge presthode, because he was gelous for his Gods sake, and made an attonement for the children of Israel.
   (and he shall have it, and his seed after him, eue the covenant of an everlasting priesthode, because he was jealous for his Gods sake, and made an attonement for the children of Israel.)

Wycland it schal be an euerlastynge couenaunt of preesthod, as wel to hym silf as to his seed; for he louyde feruentli for his God, and he clenside the greet trespas of the sones of Israel.
   (and it shall be an everlasting covenant of priesthod, as well to himself as to his seed; for he loved feruentli for his God, and he clenside the great trespass of the sons of Israel.)

Luthund er soll haben, und sein Same nach ihm, den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen GOtt geeifert und die Kinder Israel versöhnet hat.
   (and he should have, and his Same after him, the Bund one ewigen priest(s)tums, therefore that he for his God geeifert and the children Israel versöhnet has.)

ClVget erit tam ipsi quam semini ejus pactum sacerdotii sempiternum: quia zelatus est pro Deo suo, et expiavit scelus filiorum Israël.[fn]
   (and will_be tam ipsi how semini his pactum sacerdotii sempiternum: because zelatus it_is for Deo suo, and expiavit scelus of_children Israel. )


25.13 Pactum. Quisquis zelo Dei compunctus carnis stimulos contemnit, comprimit; vel subjectos, ne lasciviant, corrigit, sempiternum sacerdotium acquirit, pertinens ad eumdem, de quo dicitur: Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech Psal. 109., cum quo æternum regnum possidebit. Interpretatur autem Phinees ore parcens, vel ore requievit, vel oris augurium: Eleazar, Deus meus adjutor, vel Dei adjutorium; Aaron mons fortitudinis, vel mons fortis. Quæ nomina congrue prædictum sensum exprimunt: qui enim se ore continet ne prava loquatur, et mysteria cœlestia exponit auditoribus, per Dei adjutorium pium laborem explens, ad montem fortitudinis, id est Christum, feliciter ascendit. Erat autem, etc. RAB. in Num. Isrælita qui fornicatus est cum Madianitide, etc., usque ad ubi cruciatur die ac nocte usque ad novissimum quadrantem.


25.13 Pactum. Quiswho/any zelo of_God compunctus carnis stimulos contemnit, comprimit; or subyectos, not lasciviant, corrigit, sempiternum sacerdotium acquirit, pertinens to eumdem, about quo it_is_said: Tu you_are sacerdos in eternal after/second ordinem Melchisedech Psal. 109., when/with quo eternal kingdom possidebit. Interpretatur however Phinees ore parcens, or ore requievit, or oris augurium: Eleazar, God mine adyutor, or of_God adyutorium; Aaron mons fortitudinis, or mons fortis. Quæ nomina congrue prædictum sensum exprimunt: who because se ore continet not prava loquatur, and mysteria cœlestia exponit auditoribus, through of_God adyutorium pium laborem explens, to montem fortitudinis, id it_is Christum, feliciter went_up. Erat however, etc. RAB. in Num. Isrælita who fornicatus it_is when/with Madianitide, etc., until to where cruciatur day ac nocte until to novissimum quadrantem.


TSNTyndale Study Notes:

25:13 The deaths of Zimri and Cozbi helped to purify Israel from its sin; Phinehas’s act had atoning value (see study note on Lev 1:4).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

This is the end of Yahweh’s speech that begins in verse 11.

BI Num 25:13 ©