Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 25 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_joined Yisrāʼēl/(Israel) to wwww and_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyiʦʦāmed yisrāʼēl ləⱱaˊal pəˊōr vayyiḩar-ʼaf yhwh bəyisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐτελέσθη Ἰσραὴλ τῷ Βεελφεγώρ· καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος τῷ Ἰσραήλ.
(Kai etelesthaʸ Israaʸl tōi Beʼelfegōr; kai ōrgisthaʸ thumōi Kurios tōi Israaʸl. )
BrTr And Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel.
ULT And Israel bound himself to Baal of Peor. And the nose of Yahweh burned against Israel.
UST By doing that, the Israelite people joined the women in worshiping the god Baal who the Moab people group thought lived on Mount Peor. That caused Yahweh to become very angry with his people, and he sent a severe plague on many of the Israelite people.
BSB So Israel joined in worshiping Baal of Peor, and the anger of the LORD burned against them.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Israel joined himself to Baal Peor, and the LORD’s anger burnt against Israel.
WMBB (Same as above)
NET When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the Lord flared up against Israel.
LSV and Israel is joined to Ba‘al-Peor, and the anger of YHWH burns against Israel.
FBV In this way the Israelites devoted themselves in worship to Baal of Peor, and the Lord was angry with them.
T4T By doing that, those Israeli people joined the women in worshiping the god Baal add who the Moab people-group thought lived on Peor Mountain. That caused Yahweh to become very angry with his people.
LEB So Israel was joined together to Baal Peor, and Yahweh became angry[fn] with Israel.
25:3 Literally “the nose of Yahweh became hot”
BBE So Israel had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor: and the Lord was moved to wrath against Israel.
Moff No Moff NUM book available
JPS And Israel joined himself unto the Baal of Peor; and the anger of the LORD was kindled against Israel.
ASV And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
DRA And Israel was initiated to Beelphegor: upon which the Lord being angry,
YLT and Israel is joined to Baal-Peor, and the anger of Jehovah burneth against Israel.
Drby And Israel joined himself to Baal-Peor; and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
RV And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
Wbstr And Israel joined himself to Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
KJB-1769 And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
KJB-1611 And Israel ioyned himselfe vnto Baal-Peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And Israel coupled hym selfe vnto Baal Peor, and the indignation of the Lorde was kindeled against Israel.
(And Israel coupled himself unto Baal Peor, and the indignation of the Lord was kindeled against Israel.)
Gnva And Israel coupled himselfe vnto Baal Peor: wherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel:
(And Israel coupled himself unto Baal Peor: wherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel: )
Cvdl and Israel submytted him self vnto Baal Peor. Then the wrath of the LORDE waxed whote vpon Israel,
(and Israel submytted him self unto Baal Peor. Then the wrath of the LORD waxed whote upon Israel,)
Wycl and Israel made sacrifice to Belphegor. And the Lord was wrooth,
Luth Und Israel hängete sich an den Baal Peor. Da ergrimmete des HErr’s Zorn über Israel,
(And Israel hängete itself/yourself/themselves at the Baal Peor. So enraged the LORD’s anger above Israel,)
ClVg Initiatusque est Israël Beelphegor: et iratus Dominus,[fn]
(Initiatusque it_is Israel Beelphegor: and iratus Master, )
25.3 Initiatus est Isræl, etc. Consecratus est, scilicet mysteriis idoli, quod apud Madianitas præcipue a mulieribus colitur, et est species turpitudinis, sed scriptum vix reperitur quæ, vel qualis sit, vel cujus formæ, forte ne auditorem polluat. Cum ergo multæ sint turpitudinis species, una Beelphegor dicitur. Omnis ergo qui turpe aliquid committit, in aliqua turpitudinis specie Beelphegor consecratur. ORIG. Et initiatus est Beelphegor, etc. Per omnia peccata quæ committimus, etc., usque ad prædicens quia vincula et carceres maneant eum ibi. ORIG. Fortassis referuntur hæc ad angelos, etc., usque ad rationem reddituri pro animabus vestris. ID. Populus peccat, etc., usque ad ante quem nihil potest abscondi, nihil obscurari. AUG., quæst. 52 in Num. Et dixit Dominus, etc., usque ad prudentium fidei satis evidenter ostendit.
25.3 Initiatus it_is Isræl, etc. Consecratus it_is, scilicet mysteriis idoli, that apud Madianitas præcipue from mulieribus colitur, and it_is species turpitudinis, but scriptum vix reperitur quæ, or such_as let_it_be, or cuyus formæ, forte not auditorem polluat. Since therefore many sint turpitudinis species, una Beelphegor it_is_said. Everyone therefore who turpe aliquid committit, in aliqua turpitudinis specie Beelphegor consecratur. ORIG. And initiatus it_is Beelphegor, etc. Per everything sins which committimus, etc., until to prædicens because vincula and carceres maneant him ibi. ORIG. Fortassis referuntur these_things to angelos, etc., usque to rationem reddituri for animabus vestris. ID. Populus peccat, etc., until to before which nihil potest abscondi, nihil obscurari. AUG., quæst. 52 in Num. And he_said Master, etc., until to prudentium of_faith satis evidenter ostendit.
25:3 Baal of Peor might refer to Chemosh (21:29) by a different name, but probably Baal (“lord”), the Canaanite god, was included on the list of deities honored by the Moabites. Numerous place-names were formed with this deity’s name (e.g., Baal-gad, Baal-hermon, Baal-meon, Baal-peor), representing shrines for local manifestations of Baal. Peor was a mountain from which Balaam could see the Israelite camp in the plains of Moab; the mountain and the related shrine of Beth-peor (23:28; 25:3, 5, 18; 31:16; Deut 3:29; 4:3, 46; 34:6; Josh 13:20; 22:17) were somewhere in the vicinity of Mount Nebo.
• Israel’s idolatry caused the Lord’s anger to blaze against his people; this included a plague (Num 25:8-9; 26:1; cp. 11:1, 10; 12:9).
(Occurrence 0) Peor
(Some words not found in UHB: and,joined Yisrael to, פְּעוֹר and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel )
Peor was the name of a mountain. See how you translated this in Numbers 23:28.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּֽחַר־ אַ֥ף יְהוָ֖ה
and=it_glowed/burned also/though YHWH
This is an idiom that speaks of the increase in Yahweh’s anger as if his nose was starting to burn. See how you translated a similar phrase in Numbers 21:20. Alternate translation: “And Yahweh became very angry”