Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 25 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel NUM 25:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 25:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_joined Yisrāʼēl/(Israel) to wwww and_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְ⁠בַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ⁠יִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyiʦʦāmed yisrāʼēl lə⁠ⱱaˊal pəˊōr va⁠yyiḩar-ʼaf yhwh bə⁠yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐτελέσθη Ἰσραὴλ τῷ Βεελφεγώρ· καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος τῷ Ἰσραήλ.
   (Kai etelesthaʸ Israaʸl tōi Beʼelfegōr; kai ōrgisthaʸ thumōi Kurios tōi Israaʸl. )

BrTrAnd Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel.

ULTAnd Israel bound himself to Baal of Peor. And the nose of Yahweh burned against Israel.

USTBy doing that, the Israelite people joined the women in worshiping the god Baal who the Moab people group thought lived on Mount Peor. That caused Yahweh to become very angry with his people, and he sent a severe plague on many of the Israelite people.

BSBSo Israel joined in worshiping Baal of Peor, and the anger of the LORD burned against them.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEIsrael joined himself to Baal Peor, and the LORD’s anger burnt against Israel.

WMBB (Same as above)

NETWhen Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the Lord flared up against Israel.

LSVand Israel is joined to Ba‘al-Peor, and the anger of YHWH burns against Israel.

FBVIn this way the Israelites devoted themselves in worship to Baal of Peor, and the Lord was angry with them.

T4TBy doing that, those Israeli people joined the women in worshiping the god Baal add who the Moab people-group thought lived on Peor Mountain. That caused Yahweh to become very angry with his people.

LEBSo Israel was joined together to Baal Peor, and Yahweh became angry[fn] with Israel.


25:3 Literally “the nose of Yahweh became hot”

BBESo Israel had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor: and the Lord was moved to wrath against Israel.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd Israel joined himself unto the Baal of Peor; and the anger of the LORD was kindled against Israel.

ASVAnd Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.

DRAAnd Israel was initiated to Beelphegor: upon which the Lord being angry,

YLTand Israel is joined to Baal-Peor, and the anger of Jehovah burneth against Israel.

DrbyAnd Israel joined himself to Baal-Peor; and the anger of Jehovah was kindled against Israel.

RVAnd Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.

WbstrAnd Israel joined himself to Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.

KJB-1769And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.

KJB-1611And Israel ioyned himselfe vnto Baal-Peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd Israel coupled hym selfe vnto Baal Peor, and the indignation of the Lorde was kindeled against Israel.
   (And Israel coupled himself unto Baal Peor, and the indignation of the Lord was kindeled against Israel.)

GnvaAnd Israel coupled himselfe vnto Baal Peor: wherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel:
   (And Israel coupled himself unto Baal Peor: wherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel: )

Cvdland Israel submytted him self vnto Baal Peor. Then the wrath of the LORDE waxed whote vpon Israel,
   (and Israel submytted him self unto Baal Peor. Then the wrath of the LORD waxed whote upon Israel,)

Wycland Israel made sacrifice to Belphegor. And the Lord was wrooth,

LuthUnd Israel hängete sich an den Baal Peor. Da ergrimmete des HErr’s Zorn über Israel,
   (And Israel hängete itself/yourself/themselves at the Baal Peor. So enraged the LORD’s anger above Israel,)

ClVgInitiatusque est Israël Beelphegor: et iratus Dominus,[fn]
   (Initiatusque it_is Israel Beelphegor: and iratus Master, )


25.3 Initiatus est Isræl, etc. Consecratus est, scilicet mysteriis idoli, quod apud Madianitas præcipue a mulieribus colitur, et est species turpitudinis, sed scriptum vix reperitur quæ, vel qualis sit, vel cujus formæ, forte ne auditorem polluat. Cum ergo multæ sint turpitudinis species, una Beelphegor dicitur. Omnis ergo qui turpe aliquid committit, in aliqua turpitudinis specie Beelphegor consecratur. ORIG. Et initiatus est Beelphegor, etc. Per omnia peccata quæ committimus, etc., usque ad prædicens quia vincula et carceres maneant eum ibi. ORIG. Fortassis referuntur hæc ad angelos, etc., usque ad rationem reddituri pro animabus vestris. ID. Populus peccat, etc., usque ad ante quem nihil potest abscondi, nihil obscurari. AUG., quæst. 52 in Num. Et dixit Dominus, etc., usque ad prudentium fidei satis evidenter ostendit.


25.3 Initiatus it_is Isræl, etc. Consecratus it_is, scilicet mysteriis idoli, that apud Madianitas præcipue from mulieribus colitur, and it_is species turpitudinis, but scriptum vix reperitur quæ, or such_as let_it_be, or cuyus formæ, forte not auditorem polluat. Since therefore many sint turpitudinis species, una Beelphegor it_is_said. Everyone therefore who turpe aliquid committit, in aliqua turpitudinis specie Beelphegor consecratur. ORIG. And initiatus it_is Beelphegor, etc. Per everything sins which committimus, etc., until to prædicens because vincula and carceres maneant him ibi. ORIG. Fortassis referuntur these_things to angelos, etc., usque to rationem reddituri for animabus vestris. ID. Populus peccat, etc., until to before which nihil potest abscondi, nihil obscurari. AUG., quæst. 52 in Num. And he_said Master, etc., until to prudentium of_faith satis evidenter ostendit.


TSNTyndale Study Notes:

25:3 Baal of Peor might refer to Chemosh (21:29) by a different name, but probably Baal (“lord”), the Canaanite god, was included on the list of deities honored by the Moabites. Numerous place-names were formed with this deity’s name (e.g., Baal-gad, Baal-hermon, Baal-meon, Baal-peor), representing shrines for local manifestations of Baal. Peor was a mountain from which Balaam could see the Israelite camp in the plains of Moab; the mountain and the related shrine of Beth-peor (23:28; 25:3, 5, 18; 31:16; Deut 3:29; 4:3, 46; 34:6; Josh 13:20; 22:17) were somewhere in the vicinity of Mount Nebo.
• Israel’s idolatry caused the Lord’s anger to blaze against his people; this included a plague (Num 25:8-9; 26:1; cp. 11:1, 10; 12:9).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Peor

(Some words not found in UHB: and,joined Yisrael to, פְּעוֹר and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel )

Peor was the name of a mountain. See how you translated this in Numbers 23:28.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּֽחַר־ אַ֥ף יְהוָ֖ה

and=it_glowed/burned also/though YHWH

This is an idiom that speaks of the increase in Yahweh’s anger as if his nose was starting to burn. See how you translated a similar phrase in Numbers 21:20. Alternate translation: “And Yahweh became very angry”

BI Num 25:3 ©