Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_ Pinḩāş _he/it_saw the_son_of ʼElˊāzār the_son_of ʼAhₐron the_priest/officer and_he/it_rose_up from_midst_of the_congregation and_he/it_took a_spear in_his/its_hand.
UHB וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֨קָם֙ מִתּ֣וֹךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֽוֹ׃ ‡
(vayyarʼ pinḩāş ben-ʼelˊāzār ben-ʼahₐron hakkohēn vayyāqām mittōk hāˊēdāh vayyiqqaḩ romaḩ bəyādō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδὼν Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, ἐξανέστη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς, καὶ λαβὼν σειρομάστην ἐν τῇ χειρὶ,
(Kai idōn Finees huios Eleazar huiou Aʼarōn tou hiereōs, exanestaʸ ek mesou taʸs sunagōgaʸs, kai labōn seiromastaʸn en taʸ ⱪeiri, )
BrTr And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a [fn]javelin in his hand,
25:7 Gr. dagger.
ULT And Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw and rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand.
UST When Phinehas, who was a grandson of Aaron, heard this he rose up from among the community, grabbed a spear.
BSB On seeing this, Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, got up from the assembly, took a spear in his hand,
MSB (Same as above)
OEB No OEB NUM book available
WEBBE When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the middle of the congregation, and took a spear in his hand.
WMBB (Same as above)
NET When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he got up from among the assembly, took a javelin in his hand,
LSV and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, sees, and rises from the midst of the congregation, and takes a javelin in his hand,
FBV When he saw this, Phinehas, son of Eleazar, the son of Aaron the priest, left the assembly, grabbed a spear
T4T When Phinehas, who was the grandson of Aaron, saw that, he grabbed a spear
LEB No LEB NUM book available
BBE And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, seeing it, got up from among the people and took a spear in his hand,
Moff No Moff NUM book available
JPS And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand.
ASV And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
DRA And when Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up from the midst; of the multitude, and taking a dagger,
YLT and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand,
Drby And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose up from among the assembly, and took a javelin in his hand,
RV And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
SLT And Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, will see, and he will rise up from the midst of the assembly and will take a spear in his hand;
Wbstr And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it , he rose from among the congregation, and took a javelin in his hand;
KJB-1769 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
KJB-1611 And when Phinehas the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron the Priest saw it, hee rose vp from amongst the Congregation, and tooke a iauelin in his hand.
(And when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the Priest saw it, he rose up from amongst the Congregation, and took a iauelin in his hand.)
Bshps No Bshps NUM book available
Gnva And when Phinehas the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the Priest sawe it, hee rose vp from the middes of the Congregation, and tooke a speare in his hand,
(And when Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the Priest saw it, he rose up from the midst of the Congregation, and took a spear in his hand, )
Cvdl No Cvdl NUM book available
Wycl No Wycl NUM book available
Luth No Luth NUM book available
ClVg Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione,[fn]
(That when/with had_seen Phinees son Eleazari children Aaron of_the_priest, got_up from/about in_the_middle multitude, and arrepto pugione, )
25.7 Quod cum, etc. ORIG. Hæc ædificaverunt priorem populum, etc., usque ad et propitius nobis fiat Deus per verum Phineem Dominum nostrum Jesum Christum. Arrepto pugione. Significat per crucem Christi non solum idololatriam, sed et omnem carnis affectum vel concupiscentiam perimi, et sic Deum placari.
25.7 That when/with, etc. ORIG. This ædificaverunt priorem the_people, etc., until to and propitius us fiat God through true Phineem the_Master our Yesum Christum. Arrepto pugione. Significat through crucem of_Christ not/no solum idololatriam, but and all carnis the_feeling or concupiscentiam perimi, and so God placari.
RP-GNT No RP-GNT NUM book available
25:1-18 Israel was camped across the Jordan from Jericho, almost on the eve of conquest, but they plunged to a new low in moral failure and spiritual bankruptcy. Balaam’s advice led to the immorality and apostasy of Baal-peor (31:16); he found a way to damage Israel, if not through a curse, then through lust and idolatry. The same temptation to idolatry and immorality existed for the early church (1 Cor 10:6, 11).
(Occurrence 0) Eleazar
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw Pinḩāş son_of ʼElˊāzār son_of ʼAhₐron the=priest/officer and=he/it_rose_up from,midst_of the,congregation and=he/it_took spear in=his/its=hand )
This is the name of Aaron’s son. See how you translated it in [Numbers 3:2](../03/02.md).