Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 25 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_see/lo/see a_man from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) [was]_coming and_brought to family_his DOM the_Midyānite in_sight of_Mosheh and_in_sight of_all the_congregation of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they [were]_weeping the_entrance of_the_tent of_meeting.
UHB וְהִנֵּ֡ה אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל בָּ֗א וַיַּקְרֵ֤ב אֶל־אֶחָיו֙ אֶת־הַמִּדְיָנִ֔ית לְעֵינֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וּלְעֵינֵ֖י כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֣מָּה בֹכִ֔ים פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ‡
(vəhinnēh ʼīsh mibənēy yisrāʼēl bāʼ vayyaqrēⱱ ʼel-ʼeḩāyv ʼet-hammidyānit ləˊēynēy mosheh ūləˊēynēy kāl-ˊₐdat bənēy-yisrāʼēl vəhēmmāh ⱱokim petaḩ ʼohel mōˊēd.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐλθὼν προσήγαγε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ πρὸς τὴν Μαδιανίτιν ἐναντίον Μωυσῆ, καὶ ἐναντίον πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραήλ· αὐτοὶ δὲ ἔκλαιον παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
(Kai idou anthrōpos tōn huiōn Israaʸl elthōn prosaʸgage ton adelfon autou pros taʸn Madianitin enantion Mōusaʸ, kai enantion pasaʸs sunagōgaʸs huiōn Israaʸl; autoi de eklaion para taʸn thuran taʸs skaʸnaʸs tou marturiou. )
BrTr And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness.
ULT And behold, a man from the sons of Israel came and brought near to his brothers the Midianite woman, before the eyes of Moses and before the eyes of all the congregation of the sons of Israel. And they were weeping at the opening of the tent of meeting.
UST But later, while many people were crying at the entrance of the sacred tent, one of the Israelite men brought a woman from the Midian people group into his tent and started to sleep with her. Moses and all the people heard of it.
BSB § Just then an Israelite man brought to his family a Midianite woman in the sight of Moses and the whole congregation of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting.
WMBB (Same as above)
NET Just then one of the Israelites came and brought to his brothers a Midianite woman in the plain view of Moses and of the whole community of the Israelites, while they were weeping at the entrance of the tent of meeting.
LSV And behold, a man of the sons of Israel has come, and brings a Midianitess to his brothers before the eyes of Moses and before the eyes of all the congregation of the sons of Israel, who are weeping at the opening of the Tent of Meeting;
FBV Right then an Israelite man brought a Midianite woman to his family tent in full view of Moses and all the Israelites as they were crying at the entrance to the Tent of Meeting.
T4T But later, while Moses/I and many [HYP] other people were crying at the entrance of the Sacred Tent, while they/we were watching, one of the Israeli men brought a woman from the Midian people-group into his tent and started to have sex with her.
LEB And behold, a man from the Israelites[fn] came and brought to his brothers a Midianite woman before the eyes of Moses and before the eyes of all of the community of the Israelites,[fn] and they were weeping at the doorway of the tent of assembly.
25:6 Literally “sons/children of Israel”
BBE Then one of the children of Israel came to his brothers, taking with him a woman of Midian, before the eyes of Moses and all the meeting of the people, while they were weeping at the door of the Tent of meeting.
Moff No Moff NUM book available
JPS And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.
ASV And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.
DRA And behold one of the children of Israel went in before his brethren to a harlot of Madian, in the sight of Moses, and of all the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle.
YLT And lo, a man of the sons of Israel hath come, and bringeth in unto his brethren the Midianitess, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the company of the sons of Israel, who are weeping at the opening of the tent of meeting;
Drby And behold, a man of the children of Israel came and brought a Midianitish woman to his brethren, in the sight of Moses, and in the sight of the whole assembly of the children of Israel, who were weeping before the entrance of the tent of meeting.
RV And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.
Wbstr And, behold, one of the children of Israel came and brought to his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.
KJB-1769 ¶ And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.
(¶ And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren/brothers a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. )
KJB-1611 ¶ And behold, one of the children of Israel came and brought vnto his brethren a Midianitish woman, in the sight of Moses, and in the sight of all the Congregation of the children of Israel, who were weeping before the doore of the Tabernacle of the Congregation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And behold, one of the chyldren of Israel came & brought vnto his brethren a Madianitishe woman, euen in the sight of Moyses, and in the sight of all the multitude of the children of Israel, that wept before the doore of the tabernacle of the congregation.
(And behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren/brothers a Madianitishe woman, even in the sight of Moses, and in the sight of all the multitude of the children of Israel, that wept before the door of the tabernacle of the congregation.)
Gnva And behold, one of the children of Israel came and brought vnto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the Congregation of the children of Israel, who wept before the doore of the Tabernacle of the Congregation.
(And behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren/brothers a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the Congregation of the children of Israel, who wept before the door of the Tabernacle of the Congregation. )
Cvdl And beholde, one of the childre of Israel wete in against his brethre, & ioyned him self to a Madianitish woma, in ye sighte of Moses & of the whole cogregacion of ye childre of Israel, which weped before the dore of ye Tabernacle of wytnesse.
(And behold, one of the children of Israel went in against his brethre, and joined him self to a Madianitish woma, in ye/you_all sight of Moses and of the whole cogregacion of ye/you_all children of Israel, which weped before the door of ye/you_all Tabernacle of wytnesse.)
Wycl And, lo! oon of the sones of Israel entride bifor his britheren to `an hoore of Madian, in the siyt of Moises, and al the cumpeny of the sones of Israel, whiche wepten bifor the yatis of the tabernacle.
(And, lo! one of the sons of Israel entered before his brethren/brothers to `an hoar/grey of Madian, in the sight of Moses, and all the company of the sons of Israel, which weptn before the yatis of the tabernacle.)
Luth Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin und ließ Mose zusehen und die ganze Gemeine der Kinder Israel, die da weineten vor der Tür der Hütte des Stifts.
(And look, a man out_of the Kindern Israel came and brought under his brothers one Midianitin and let Mose zusehen and the ganze Gemeine the/of_the children Israel, the there weineten before/in_front_of the/of_the door the/of_the hut/cabin the Stifts.)
ClVg Et ecce unus de filiis Israël intravit coram fratribus suis ad scortum Madianitidem, vidente Moyse, et omni turba filiorum Israël, qui flebant ante fores tabernaculi.
(And behold unus about childrens Israel he_entered before fratribus to_his_own to scortum Madianitidem, vidente Moyse, and all turba of_children Israel, who flebant before fores tabernaculi. )
25:6 Here another Israelite defiled himself with a foreign woman; apparently both Moabite and Midianite women had been involved in the scandal (25:1-3, 16-18; 31:1-2). The man’s sin was particularly brazen, as he apparently disregarded the judgment and mourning around him.
• Some suggest that his tent was an unauthorized shrine associated with the worship of Yahweh, and not just Zimri’s dwelling.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) brought among his family members a Midianite woman
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man from=(the)_sons Yisrael he/it_came and,brought to/towards family,his DOM the,Midianite in,sight Mosheh and,in,sight all/each/any/every congregation sons_of Yisrael and,they weeping entrance tent/house meeting )
It is implied that he brought her among his camp to have sex with her. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “brought a Midianite woman to the Israelite camp to sleep with her”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) in the sight of Moses and all the community of the people of Israel
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man from=(the)_sons Yisrael he/it_came and,brought to/towards family,his DOM the,Midianite in,sight Mosheh and,in,sight all/each/any/every congregation sons_of Yisrael and,they weeping entrance tent/house meeting )
Here “in the sight of” is an idiom that means they heard about it, or found out about it.