Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49

Parallel NUM 4:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:43 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFrom_son_of of_thirty year[s] and_more and_unto a_son of_fifty year[s] every the_comes to_the_service for_work in/on/at/with_tent of_meeting.

UHBמִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַ⁠בָּא֙ לַ⁠צָּבָ֔א לַ⁠עֲבֹדָ֖ה בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
   (mi⁠ben shəloshim shānāh vā⁠maˊlā⁠h və⁠ˊad ben-ḩₐmishshim shānāh kāl-ha⁠bāʼ la⁠ʦʦāⱱāʼ la⁠ˊₐⱱodāh bə⁠ʼohel mōˊēd.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTfrom a son of 30 years and upward and up to a son of 50 years, every one who comes to the company for service in the tent of meeting,

USTThey counted every male who was at least 30 years old but not older than 50, whoever in the tribe qualified to serve in the sacred tent.


BSBeveryone from thirty to fifty years old who came to serve in the work at the Tent of Meeting.

OEBNo OEB NUM book available

WEBfrom thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,

WMB (Same as above)

NETfrom thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting –

LSVfrom a son of thirty years and upward even to a son of fifty years, everyone who is going in to the host, for service in the Tent of Meeting,

FBVmen aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.

T4TThey/We counted all the men who were between 30 and 50 years old who were able to work at the Sacred Tent.

LEBfrom those thirty years old[fn] and above untilfifty years old,[fn] everyone who comes to the service to work in the tent of assembly,


?:? Literally “thirty years and above”

?:? Literally “a son of fifty years”

BBEAll those from thirty to fifty years old who did the work in the Tent of meeting,

MoffNo Moff NUM book available

JPSfrom thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting,

ASVfrom thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,

DRAFrom thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to fulfill the rites of the tabernacle of the covenant:

YLTfrom a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,

Drbyfrom thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting,

RVfrom thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,

WbstrFrom thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entereth into the service for the work in the tabernacle of the congregation,

KJB-1769From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
   (From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth/enters into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,)

KJB-1611From thirtie yeeres old and vpward, euen vnto fiftie yeeres old, euery one that entreth in to the seruice, for the worke in the Tabernacle of the Congregation:
   (From thirty years old and upward, even unto fiftie years old, every one that entereth/enters in to the seruice, for the work in the Tabernacle of the Congregation:)

BshpsFrom thirtie yeres olde, and vp, vnto fiftie yeres, all that enter into the assemblie for the seruice of the tabernacle of the congregation.
   (From thirty years old, and up, unto fiftie years, all that enter into the assemblie for the service of the tabernacle of the congregation.)

GnvaFrom thirtie yeere olde and vpwarde, euen vnto fiftie yeere olde: all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of the Congregation.
   (From thirty year old and upwarde, even unto fiftie year olde: all that enter into the assemblie for the service of the Tabernacle of the Congregation.)

Cvdlfrom thirtie yeare and aboue vntyll fyftye, all that were mete for the warre, to haue office in the Tabernacle of witnesse,
   (from thirty year and above until fyftye, all that were meet for the war, to have office in the Tabernacle of witnesse,)

Wycfro threttithe yeer and aboue `til to `the fiftithe yere, alle that entren to fille the customs, ether seruices, of the tabernacle of boond of pees;
   (fro threttithe year and above `til to `the fiftithe year, all that entren to fille the customs, ether seruices, of the tabernacle of bond of peace;)

Luthvon dreißig Jahren und drüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
   (von thirty yearsn and drüber until into_the fünfzigste, all, the for_the Heer taugten, that they/she/them Amt in the/of_the hut/cabin the Stifts hätten.)

ClVga triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, omnes qui ingrediuntur ad explendos ritus tabernaculi fœderis:
   (a triginta annis and supra, until to annum quinquagesimum, everyone who ingrediuntur to explendos ritus tabernaculi fœderis:)

BrTrfrom five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to minister in the services of the tabernacle of witness.

BrLXXἀπὸ πέντε καὶ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν πρὸς τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
   (apo pente kai eikosaetous kai epanō heōs pentaʸkontaetous, pas ho eisporeuomenos leitourgein pros ta erga taʸs skaʸnaʸs tou marturiou.)


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה וְ⁠עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַ⁠בָּא֙ לַ⁠צָּבָ֔א לַ⁠עֲבֹדָ֖ה בְּ⁠אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד

from,son_of thirty year and,more, and=unto son_of fifty year all/each/any/every the,comes to_the,service for,work in/on/at/with,tent meeting

See how you translated the same clauses in 4:35.

BI Num 4:43 ©