Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV From_son_of of_thirty year[s] and_more and_unto a_son of_fifty year[s] every the_comes to_the_service for_work in/on/at/with_tent of_meeting.
UHB מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ‡
(miben shəloshim shānāh vāmaˊlāh vəˊad ben-ḩₐmishshim shānāh kāl-habāʼ laʦʦāⱱāʼ laˊₐⱱodāh bəʼohel mōˊēd.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀπὸ πέντε καὶ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν πρὸς τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
(apo pente kai eikosaetous kai epanō heōs pentaʸkontaetous, pas ho eisporeuomenos leitourgein pros ta erga taʸs skaʸnaʸs tou marturiou. )
BrTr from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to minister in the services of the tabernacle of witness.
ULT from a son of 30 years and upward and up to a son of 50 years, every one who comes to the company for service in the tent of meeting,
UST They counted every male who was at least 30 years old but not older than 50, whoever in the tribe qualified to serve in the sacred tent.
BSB everyone from thirty to fifty years old who came to serve in the work at the Tent of Meeting.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,
WMBB (Same as above)
NET from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting –
LSV from a son of thirty years and upward even to a son of fifty years, everyone who is going in to the host, for service in the Tent of Meeting,
FBV men aged thirty to fifty—all who were entitled to do the work of serving in the Tent of Meeting.
T4T They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old who were able to work at the Sacred Tent.
LEB from those thirty years old[fn] and above until fifty years old,[fn] everyone who comes to the service to work in the tent of assembly,
BBE All those from thirty to fifty years old who did the work in the Tent of meeting,
Moff No Moff NUM book available
JPS from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting,
ASV from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
DRA From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to fulfill the rites of the tabernacle of the covenant:
YLT from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
Drby from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting,
RV from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
Wbstr From thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entereth into the service for the work in the tabernacle of the congregation,
KJB-1769 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
(From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth/enters into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, )
KJB-1611 From thirtie yeeres old and vpward, euen vnto fiftie yeeres old, euery one that entreth in to the seruice, for the worke in the Tabernacle of the Congregation:
(From thirty years old and upward, even unto fifty years old, every one that entereth/enters in to the seruice, for the work in the Tabernacle of the Congregation:)
Bshps From thirtie yeres olde, and vp, vnto fiftie yeres, all that enter into the assemblie for the seruice of the tabernacle of the congregation.
(From thirty years old, and up, unto fifty years, all that enter into the assemblie for the service of the tabernacle of the congregation.)
Gnva From thirtie yeere olde and vpwarde, euen vnto fiftie yeere olde: all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of the Congregation.
(From thirty year old and upwarde, even unto fifty year olde: all that enter into the assemblie for the service of the Tabernacle of the Congregation. )
Cvdl from thirtie yeare and aboue vntyll fyftye, all that were mete for the warre, to haue office in the Tabernacle of witnesse,
(from thirty year and above until fifty, all that were meet for the war, to have office in the Tabernacle of witnesse,)
Wycl fro threttithe yeer and aboue `til to `the fiftithe yere, alle that entren to fille the customs, ether seruices, of the tabernacle of boond of pees;
(fro threttithe year and above `til to `the fiftithe year, all that entren to fill the customs, ether seruices, of the tabernacle of bond of peace;)
Luth von dreißig Jahren und drüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Heer taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.
(von thirty yearsn and drüber until into_the fünfzigste, all, the for_the Heer taugten, that they/she/them Amt in the/of_the hut/cabin the Stifts hätten.)
ClVg a triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, omnes qui ingrediuntur ad explendos ritus tabernaculi fœderis:
(a triginta annis and supra, until to annum quinquagesimum, everyone who ingrediuntur to explendos ritus tabernaculi fœderis: )
4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
from,son_of thirty year and,more, and=unto son_of fifty year all/each/any/every the,comes to_the,service for,work in/on/at/with,tent meeting
See how you translated the same clauses in 4:35.