Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 4:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 4:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthe_descendants_of Merari to_their_clans according_to_houses_of ancestral_of_their you_will_enroll DOM_them.

UHBבְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֥⁠ם לְ⁠בֵית־אֲבֹתָ֖⁠ם תִּפְקֹ֥ד אֹתָֽ⁠ם׃
   (bənēy mərāriy lə⁠mishpəḩotā⁠m lə⁠ⱱēyt-ʼₐⱱotā⁠m tifqod ʼotā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ υἱοὶ Μεραρὶ κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, ἐπισκέψασθε αὐτοὺς,
   (Hoi huioi Merari kata daʸmous autōn, katʼ oikous patriōn autōn, episkepsasthe autous, )

BrTrThe sons of Merari according to their families, according to the houses of their lineage, take ye the number of them.

ULTYou shall count them, the sons of Merari, according to their clans, according to the house of their fathers.

USTCount the Merarites by their tribal groups and families.

BSB  § As for the sons of Merari, you are to number them by their clans and families,


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses;

WMBB (Same as above)

NET“As for the sons of Merari, you are to number them by their families and by their clans.

LSVThe sons of Merari, by their families, by the house of their fathers—you number them;

FBVRegister the descendants of Merari, according to their family and father's line.

T4TCount also the men who belong to the clans descended from Levi’s son Merari.

LEBFor the descendants[fn] of Merari according to their clans, according to their families,[fn] you will muster[fn] them;


4:29 Or “sons”

4:29 Literally “the house of their fathers”

4:29 Or “count,” or “summon,” or “enroll”

BBEThe sons of Merari are to be numbered by families, in the order of their fathers' houses;

MoffNo Moff NUM book available

JPSAs for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses;

ASVAs for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;

DRAThou shalt reckon up the sons of Merari also by the families and houses of their fathers,

YLT'The sons of Merari, by their families, by the house of their fathers, thou dost number them;

DrbyThe sons of Merari: after their families, according to their fathers' houses shalt thou number them;

RVAs for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;

WbstrAs for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;

KJB-1769¶ As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
   (¶ As for the sons of Merari, thou/you shalt number them after their families, by the house of their fathers; )

KJB-1611¶ As for the sonnes of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd thou shalt number the sonnes of Merari after their kinredes, and after the houses of their fathers:
   (And thou/you shalt number the sons of Merari after their kindreds, and after the houses of their fathers:)

GnvaThou shalt nomber the sonnes of Merari by their families, and by the houses of their fathers:
   (Thou shalt number the sons of Merari by their families, and by the houses of their fathers: )

CvdlThe children of Merari after their kynred and fathers house, shalt thou appoynte also,
   (The children of Merari after their kynred and fathers house, shalt thou/you appoint also,)

WyclAlso thou schalt noumbre the sones of Merary, bi the meynees and housis of her fadris,
   (Also thou/you shalt number the sons of Merary, by the meynees and houses of her fathers,)

LuthDie Kinder Meran nach ihrem Geschlecht und Vaterhause sollst du auch ordnen,
   (The children Meran after their Geschlecht and Vaterhause should you also ordnen,)

ClVgFilios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis,
   (Filios too Merari through familias and domos patrum suorum recensebis, )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

תִּפְקֹ֥ד

enroll

You here is singular and refers to Moses. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “You, Moses,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י

sons_of Merari

See how you translated the same use of this phrase in 3:36.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֥⁠ם לְ⁠בֵית־אֲבֹתָ֖⁠ם

to=their=clans according_to,houses_of ancestral_of,their

See how you translated these phrases in 1:2.

BI Num 4:29 ©