Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_descendants_of Merari to_their_clans according_to_houses_of ancestral_of_their you_will_enroll DOM_them.
UHB בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֥ם לְבֵית־אֲבֹתָ֖ם תִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃ ‡
(bənēy mərāriy ləmishpəḩotām ləⱱēyt-ʼₐⱱotām tifqod ʼotām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ υἱοὶ Μεραρὶ κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, ἐπισκέψασθε αὐτοὺς,
(Hoi huioi Merari kata daʸmous autōn, katʼ oikous patriōn autōn, episkepsasthe autous, )
BrTr The sons of Merari according to their families, according to the houses of their lineage, take ye the number of them.
ULT You shall count them, the sons of Merari, according to their clans, according to the house of their fathers.
UST Count the Merarites by their tribal groups and families.
BSB § As for the sons of Merari, you are to number them by their clans and families,
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses;
WMBB (Same as above)
NET “As for the sons of Merari, you are to number them by their families and by their clans.
LSV The sons of Merari, by their families, by the house of their fathers—you number them;
FBV Register the descendants of Merari, according to their family and father's line.
T4T Count also the men who belong to the clans descended from Levi’s son Merari.
LEB “For the descendants[fn] of Merari according to their clans, according to their families,[fn] you will muster[fn] them;
4:29 Or “sons”
4:29 Literally “the house of their fathers”
4:29 Or “count,” or “summon,” or “enroll”
BBE The sons of Merari are to be numbered by families, in the order of their fathers' houses;
Moff No Moff NUM book available
JPS As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses;
ASV As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;
DRA Thou shalt reckon up the sons of Merari also by the families and houses of their fathers,
YLT 'The sons of Merari, by their families, by the house of their fathers, thou dost number them;
Drby The sons of Merari: after their families, according to their fathers' houses shalt thou number them;
RV As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;
Wbstr As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
KJB-1769 ¶ As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
(¶ As for the sons of Merari, thou/you shalt number them after their families, by the house of their fathers; )
KJB-1611 ¶ As for the sonnes of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And thou shalt number the sonnes of Merari after their kinredes, and after the houses of their fathers:
(And thou/you shalt number the sons of Merari after their kindreds, and after the houses of their fathers:)
Gnva Thou shalt nomber the sonnes of Merari by their families, and by the houses of their fathers:
(Thou shalt number the sons of Merari by their families, and by the houses of their fathers: )
Cvdl The children of Merari after their kynred and fathers house, shalt thou appoynte also,
(The children of Merari after their kynred and fathers house, shalt thou/you appoint also,)
Wycl Also thou schalt noumbre the sones of Merary, bi the meynees and housis of her fadris,
(Also thou/you shalt number the sons of Merary, by the meynees and houses of her fathers,)
Luth Die Kinder Meran nach ihrem Geschlecht und Vaterhause sollst du auch ordnen,
(The children Meran after their Geschlecht and Vaterhause should you also ordnen,)
ClVg Filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis,
(Filios too Merari through familias and domos patrum suorum recensebis, )
4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
תִּפְקֹ֥ד
enroll
You here is singular and refers to Moses. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “You, Moses,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י
sons_of Merari
See how you translated the same use of this phrase in 3:36.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לְמִשְׁפְּחֹתָ֥ם לְבֵית־אֲבֹתָ֖ם
to=their=clans according_to,houses_of ancestral_of,their
See how you translated these phrases in 1:2.