Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_were counted_their to_their_clans three thousand(s) and_hundred.
UHB וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃ ‡
(vayyihyū fəqudēyhem ləmishpəḩotām shəloshet ʼₐlāfim ūmāʼtāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν, κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, τρισχίλιοι καὶ διακόσιοι.
(Kai egenaʸthaʸ haʸ episkepsis autōn kata daʸmous autōn, katʼ oikous patriōn autōn, trisⱪilioi kai diakosioi. )
BrTr And the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, was three thousand and two hundred.
ULT and their counted ones according to their clans were 3,200.
UST The total number of those they counted by their tribal groups was 3,200.
BSB The men registered by their clans numbered 3,200.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE even those who were counted of them by their families, were three thousand and two hundred.
WMBB (Same as above)
NET those of them numbered by their families were 3,200.
LSV even their numbered ones, by their families, are three thousand and two hundred.
FBV The total by families was 3,200.
T4T The total was 3,200 men.
LEB the ones counted,[fn] according to their clans, were three thousand two hundred.
4:44 Literally “the ones counted of them,” or “the ones mustered of them”
BBE Who were numbered by families, were three thousand, two hundred.
Moff No Moff NUM book available
JPS even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
ASV even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
DRA And they were found three thousand two hundred.
YLT even their numbered ones, by their families, are three thousand and two hundred.
Drby even those that were numbered of them according to their families, were three thousand two hundred.
RV even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
Wbstr Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
KJB-1769 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
KJB-1611 Euen those that were numbred of them after their families, were three thousand and two hundred.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the numbers of them after their kinredes, were three thousand and two hundred.
(And the numbers of them after their kindreds, were three thousand and two hundred.)
Gnva So the nombers of them by their families were three thousand, and two hundreth.
(So the numbers of them by their families were three thousand, and two hundreth. )
Cvdl & the summe was thre thousande, and two hundreth.
(& the some was three thousand, and two hundreth.)
Wycl `and thei weren foundun thre thousynde and two hundrid.
(`and they were found three thousand and two hundred.)
Luth Und die Summa war dreitausend und zweihundert.
(And the Summa what/which threetausend and zweihundert.)
ClVg et inventi sunt tria millia ducenti.
(and inventi are tria thousands ducenti. )
4:1-49 This section expands the discussion begun in 3:21-37 on the duties of the three clans of Levites. The Levites—on the march and encamped—carried and cared for the Tabernacle and were always surrounded by the other tribes so that they and their precious cargo would be safe (2:17). The sacred things associated with God were placed in the middle of the tribes, and the role of the priests and their Levitical assistants was to keep them holy by keeping them separate.
• God, in his holiness, is worthy of attention to the details of his will. His Tabernacle and its furnishings were sacred, and the tribe of Levi was responsible to maintain the distinction between holy and common, between clean and unclean. This explains why so much information is provided about the duties of the three clans of Levites.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
and=they_were counted,their to=their=clans
See how you translated this clause in 4:36.
Note 2 topic: translate-numbers
שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם
three thousand and,hundred
Alternate translation: “three thousand two hundred”